Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитсен (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
«У-у. Вӑхӑчӗ ҫитсен, пурте кӑнӗҫ, — татӑклӑн каларӗ карчӑк. — Эпӗ тӗлӗкнех курнӑ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тӗттӗмленсе ҫитсен, эпир чӑрӑш тӑрринчен антӑмӑр та сылтӑмри пӗве еннелле утрӑмӑр.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Эсир камсем вара?» — ыйтрӗ вӑл, лӑпланса ҫитсен.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Ҫитсен куратӑр».

«Дойдя увидите».

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вӑхӑт ҫитсен вӗсене садике вырнаҫтараҫҫӗ.

Приходит время и их отправляют в садик.

Тӳнтерле орфографи пирки тӳр сӑмах // Л.Е. Андреев-Лесник. https://chuvash.org/content/4820-%D0%A2% ... D1%85.html

Унччен малтан чӑваш телекуравӗ «Россия» телеканалӗн кнопки ҫинче тухатчӗ, анчах пасар самани ҫитсен самай аталанма ӗлкӗрнӗ чӑвашла телекурава ҫул памарӗҫ.

До этого чувашское телевидение выходило на кнопке телеканала "Россия", однако когда пришла рыночная эпоха успевшему неплохо развиться чувашскому телевидению дорогу не дали.

Наци телекуравӗ хӑҫан йӗркеллӗ ӗҫлесе кайӗ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4808-%D0%9D% ... 0%D0%BA%D0

Чӑн та, Олимпиада ҫулӑмӗ Шупашкара ҫитсен, йӑтса чупакансен йышне кӗртмен мӑнтарӑна, ура айӗнче ан пӑтрантӑр тенӗ ахӑртнех.

Действительно, когда Олимпийский огонь достиг Чебоксар, беднягу не пустили в число несущих, чтобы не мешалась под ногами видимо.

Чебоксарик. Ӑҫта логика? // Ирина Кузьмина. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... cta-logika

Юнтапа салине ҫитсен ҫыхӑну уйрӑмне кӗрсе тухмасӑр епле пултӑр.

Оказавшись в селе Яндоба как же не зайти в отделение связи.

«Эпир почтӑра ҫитӗннӗ» // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/%C2%ABepir-pochta ... C2%BB.html

Сӑмахупа, Мехел ҫитсен, паллах, ҫумри мӗнпур йӑх-ях сӗмне аркатӑн.

Словами, если хватит Возможности, естественно, разобьешь все ближайшие дрянные симптомы.

Ҫыравҫӑна // Лидия Филиппова. https://chuvash.org/lib/haylav/7347.html

Ку ҫура та ӳссе ҫитсен вӑрҫӑри тусӗ пек ӑслӑ та хӑюллӑ пуласса шанчӗ.

Он надеялся, что этот щенок, когда вырастет, будет таким же умным и храбрым как и его военный друг.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Мӗнлерех-ха вӗсем, айӑплав вӑхӑтне йӗплӗ хӳме леш енче ирттерекенсен прависем, тивӗҫӗсем, мӗнлерех ӳкерчӗк тухса тӑрать тӗрӗслев органӗ ҫӑхав тӑрӑх вырӑна ҫитсен – ҫакӑн пирки сӑмах пуҫаратпӑр.

Help to translate

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Аэропорта ҫитсен кӑна пире летчик «черный тюльпан» вилнӗ, аманнӑ салтаксене турттаракан рейса пӗлтернине каларӗ.

Help to translate

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

– Тӳрех мар, Афганистана ҫитсен кӑна лайӑх ҫитрӗм тесе ҫырса ятӑм.

— Не сразу, когда только приехал в Афганистан написал, что хорошо доехал.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Киле ҫитсен ваннӑра шыв уҫрӑм та кӑшкӑрса макӑртӑм…

Help to translate

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Хӑна ҫурчӗ тӗлне ҫитсен Феоктистовпа юлташӗ «лайӑх коньяк» ӗҫмешкӗн кӗрсе тухма чӗнчӗҫ.

Help to translate

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Пепки 2-мӗш класа ҫитсен вӗсем чӑркӑшма тытӑнаҫҫӗ: «ачасене капла та йывӑр», «иккӗмӗш класра акӑлчан чӗлхи тата», «чӑваш чӗлхипе ӑҫта каян?», «пурпӗр экзамен тытмаҫҫӗ…» тата ытти те.

Когда дитя достигает 2-го класса, они начинают капризничать: "детям итак тяжёло", "во втором классе ещё английский язык", "с чувашским языком куда пойдёшь?", "всё равно экзамен не сдают..." и другое.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Вӑрман хӗррине ҫитсен, амӑшӗ карҫинккине ывӑлне тыттарса хӑварчӗ, хӑй, автанӗпе чӑххине йӑтса, вӑрманалла утрӗ.

Добравшись до окраины леса, мать оставила корзину сыну, а сама пошла в лес, держа под мышкой петушка и курицу.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Ыраш пуссине хӑпарса ҫитсен, Атӑл хӗрринелле каякан ҫул ҫине тухрӗҫ.

Добравшись до ржаного поля, они вышли на дорогу, ведущую к берегу Волги.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Тепӗр каҫхине, лайӑх тӗттӗмленсе ҫитсен, Энтрей амӑшӗ автанпа пӗр чӑххине тытса кӗчӗ те карҫинкка ӑшне чикрӗ.

На следующий вечер, как только хорошо стемнело, мать Андрея поймала петуха и курицу, сунула их в корзину.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Ҫуркунне ҫитсен, ял шывран пуянччӗ.

Когда наступила весна, деревня была богата водой.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed