Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыншӑн (тĕпĕ: ҫын) more information about the word form can be found here.
«Тухса тарӑп, нимӗҫсем вара маншӑн ыттисене асаплантарса пӗтерӗҫ, пӗр ҫыншӑн Покатнойри пек тума…»

«Сбегу, а немцы в отместку на всем остальном народе отыграются, из-за меня одного могут, как в Покатной…»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Итле, Маня: «Ҫыншӑн чӑн хакли вӑл — пурнӑҫ…

Послушай, Маня: «Самое дорогое у человека — это жизнь…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кашниех пилӗк ҫыншӑн ӗҫлет.

Каждая за пятерых работала.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халӗ Шупашкарта пурӑнакан хӗрӗх пин ҫыншӑн медицина пулӑшӑвӗн юрӑхлӑхӗпе пахалӑхӗ палӑрмаллах лайӑхланать.

Теперь значительно повысятся доступность и качество медицинской помощи для 40 тыс. жителей Чебоксар.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

2020 ҫул ҫавӑн пекех тивлетлӗ чӑваш ҫӗрне, халӑхӑмӑрӑн культурине, авалхи йӑли-йӗркине сума сӑвакан пӗтӗм ҫыншӑн пӗлтерӗшлӗ, — эпир чаплӑ пулӑма, Чӑваш автономи облаҫӗ ҫӗр ҫул тултарнине, паллӑ тӑватпӑр!

2020 год является знаковым для всех, кому дороги благодатная чувашская земля, уникальная культура и древние традиции нашего народа, мы празднуем знаменательное событие — 100-летие образования Чувашской автономной области!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хӑйшӗн те тӑхӑннӑ, ҫыншӑн та…

И для себя надела, и людям приятно…

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Пурӑн, ӗҫле… икӗ ҫыншӑн

Живи, працюй… за двоих…

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тӑванӗ те, ашшӗ те, пӗрре чӗнсех вута е шыва сикме хатӗр тӑракан, ҫав вӑхӑтрах тата чи тӗрӗс те чи тивӗҫлӗ судья пулнӑ вӑл ҫав ҫыншӑн.

Он был братом, отцом, готовым броситься в огонь и в воду по первому зову друга, и в то же время строжайшим и справедливейшим судьей.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫӑл пури валли пӗрене вартаса чутланӑ чухне вӑл вилнӗ ҫыншӑн хӗрарӑм шӑри-шари! кӑшкӑрса хӳхленине илтрӗ.

Обтесывая бревно на колодезный сруб, он услышал бабий вой и причитания по мертвому.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эсӗ килӗшӳллӗ тытмалли манерсене пӗлместӗн, сӑмахсене тӗрӗс мар, тӳрккесле каласа хуратӑн, йӗркеллӗ ӑслӑ-тӑнлӑ ҫыншӑн кирлӗ енсем санра пачах та ҫук.

Ты не знаешь приличных манер, неправильно и грубо выражаешься, лишен всех тех необходимых качеств, которые присущи воспитанному человеку.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ашшӗ юратнӑ хӗрне вӗлернӗ те, ун ҫинчен пӗтӗм ҫемье никама пӗр сӑмах шарламан, тӑван амӑшӗ, ӑна ҫав путсӗр те тискер ҫыншӑн пӑрахса, таҫта тухса кайма хатӗрленнӗ, кӑвак шинеллӗ, пачах та палламан хаяртарах сӑнлӑ ҫын вара, темскерпе ашшӗпе аса илтерекенскер, Костьӑна аллинчен тытнӑ та ӑна алӑк уҫса панӑ, ҫӗнӗ, тен, татах та йывӑртарах тӗнчене илсе тухнӑ…

Отец убивал любимую дочь, и вся семья молча скрывала это, родная мать бросала его ради этого подлого озверевшего человека и уходила неизвестно куда, а совсем незнакомый суровый человек в серой шинели, чем-то напоминавший отца, властно брал Костю за руку, распахивал перед ним двери и выводил в новый, может быть, еще более трудный мир…

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Шыв вӑл — ҫыншӑн усӑллӑ…

— Вода — она пользительна для человека.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫыншӑн мулна ан хӗрхен — хӑвна ытларах таврӑнӗ.

Для людей не жалей добра — к тебе больше вернется.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ман шутпа, эпӗ халлӗхе хам ӗҫе туса пыратӑп пек-ха, икӗ ҫыншӑн туртса пыма тивсен те!

Мне кажется, что я пока справляюсь со своими обязанностями, хотя мне и приходится тянуть за двоих!

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Халӗ эпӗ, — терӗ вӑл тепӗр хут, — тепӗр чухне виҫӗ ҫыншӑн ҫисе, ыттисем ҫинчен шухӑшламасӑр пурӑнакансенчен те телейлӗрех.

— А сейчас, — повторила она, — я иной раз счастливее тех, кто ест в три рта и на других не смотрит.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗр ҫыншӑн пӗтем ҫемьен пӗтес мар!

— Не пропадать же всем, коли так!..

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Пӗтӗм халӑх куҫӗ умӗнче тем тӗрлӗ хӑрушӑ япаласем пула-пула иртнӗ: пӗр чирлӗ ҫыншӑн, пӗтӗм ҫемье тӑра-тӑра юлнӑ; ҫывӑх юлташсем парша ҫинелле кайнӑ, пур ҫӗртен те йӗнӗ, уланӑ, ятлаҫнӑ сасӑсем илтӗннӗ, анчах никам та ҫын хуйхӑрни ҫине пӑхса хуйхӑрман.

На глазах у всех происходили страшные сцены, когда из-за больного оставалась целая семья, а товарищи их уходили на баржу; слышались стоны, вопли, ругательства, но никто на них не обращал внимания, никто не отзывался.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

— Пӗр вӗреннӗ ҫыншӑн виҫӗ вӗренменнине параҫҫӗ».

— За одного ученого дадут три неуча».

Иккӗмӗш пайӗ. Ывӑнмасӑр ӗҫлеме хӑнӑх // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тӗлӗнӗр ӗнтӗ, нихӑш мотор та ӗҫкунӗ ыйтмасть, ӗҫлессе вунӑ ҫыншӑн ӗҫлет.

Всякий мотор, как известно, трудодней не просит, а работает за десятерых.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Параська вӗҫӗмсӗр калаҫнӑ, ик ҫыншӑн ҫеҫ мар, харӑсах виҫӗ ҫыншӑн та калаҫнӑ; сӑмаха ҫаптарнӑ кӑна, вӑл калаҫни ҫав тери хӑвӑрт юхса пынӑ, темле пултаруллӑ стенографистка та ҫырса пыма ӗлкӗрес ҫук.

А Параська говорила и говорила, и не то что за двоих, а сразу за троих, — так и сыпала, так и сыпала словами, и ее речь текла такой удивительной скороговоркой, что записать ее не смогла бы даже самая опытная стенографистка.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed