Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑларас (тĕпĕ: кӑлар) more information about the word form can be found here.
— Тата мӗн шухӑшласа кӑларас тетӗн!

— Еще что выдумаешь!

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кунсӑр пуҫне вӑлах кӗнеке кӑларас ӗҫе ертсе пынӑ, кӗпӗрнери ытти аппаратсенче, темиҫе ҫӗрте начальник е заведующий пулса ӗҫленӗ, вунӑ-вунпилӗк комиссире тӑнӑ, Губкомӑн активлӑ членӗ пулнӑ.

Руководил книгоиздательством, замещал много начальников и заведывающих губернских аппаратов; состоял в десятке комиссий, был активным членом Губкома — и все один.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Вилмелли приговора сирсе ямашкӑн, хӑвӑра тӳрре кӑларас тесе, эсир мӗн те пулин калама пултаратӑр-и? — тет судья хыттӑн.

Тишина нарушена голосом судьи: — Можете ли вы что-нибудь сказать в свое оправдание, чтобы отклонить смертный приговор? — спрашивает судья.

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсӗ нимӗн те пӗлместӗн, Зеб Стумп, — тесе калаҫма пуҫланӑ регуляторсен пуҫлӑхӗ, хӑй ҫак ӗҫе хутшӑннине тӳрре кӑларас шутпа.

— Ты не все знаешь, Зеб Стумп, — заговорил глава регуляторов, желая оправдать свое участие в этом деле.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара пӗр чӗппи амӑшне калать: «Пирӗн пӗрмаях ҫӑмарта ӑшӗнче пурӑнмалла пулнӑ пулсан, санӑн пире кӑларас та ҫукчӗ», — тет.

Тогда один цыпленок и сказал матери: «Если нам всегда оставаться в скорлупе, ты бы лучше и не выводила нас».

Пусма ларакан чӑхӑпа унӑн чӗпписем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Айӑпланакана защитникӗсӗр суд туса айӑпланӑ, хӑйне тӳрре кӑларас тӗлӗшпе ӑна пӗр сӑмах та калама паман.

Обвиняемый осужден без защитника, не получив возможности сказать ни одного слова в свое оправдание.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ку пурӗпӗр ним те шутласа кӑларас ҫук, — тенӗ Зеб, Тарӑпа калаҫакан Фелим ҫине пӑхса илсе.

Этот все равно ничего не придумает, — сказал Зеб, взглянув на Фелима, занятого разговором с Тарой.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӗрӗнчӗк нимӗҫсӗр пуҫне никам та ун пеккине шухӑшласа кӑларас ҫук.

Никто, кроме немца, не мог бы такое придумать.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ, сӑмсапа куҫа ун ҫӑварӗнчен кӑларас тесе, пуҫа кӑкӑрӗ айнелле чикетӗп, анчах вӑл пӗрмай сӑмсаран, куҫран ҫыртма пӑхать.

Только подгибаю голову к груди, из пасти нос и глаза выворачиваю, а он норовит как раз в глаза и нос зацепить.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Марье чӳречерен тухсан, Иван Кирука та кӑларас тесе, ӑна чӳрече патне йӑтса пынӑ.

Когда она пролезла, Ваня схватил брата и потащил его.

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тирек тымартан ӳссе сарӑлать, ҫавӑнпа ӑна хӑйне кӑларнипе пӗтерме ҫук, ҫӗр айӗнче унӑн тымарӗсене касса кӑларас пулать.

Тополь идет от корней, и его нельзя вырыть, а в земле надо вырубать корни.

Ватӑ тирек // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унӑн пӗр кӗтмен ҫӗртен, упӑшкине хутӑштармасӑр ҫеҫ мар, Негоро шутланине хирӗҫле те хӑйне хӑех ирӗке кӑларас шанчӑк ҫуралчӗ.

У нее совершенно неожиданно возникла надежда вернуть себе свободу не только без вмешательства мужа, но и вопреки воле Негоро.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла вара, ҫак ҫӗнӗлӗхсемпе хӑйӗн ятне чӑна кӑларас шанчӑк пӑчланчӗ.

Итак, рухнули его надежды прославить свое имя этими открытиями!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тем чул кӑларас тесен те — кӑларман.

Но умела недовольства своего явно не выказывать.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Пирӗн общество ятне тӳрре кӑларас пулать, — юлташӗсем ҫинелле пӑхрӗ вӑл.

— Надо оправдать название нашего общества, — обратился он к товарищам.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пысӑк Мускавра ҫухалса пуранмалла пулнӑ, полици куҫне лекес мар, пурте чӑтаймасӑр кӗтекен кӗнекене кӑларас ӗҫе пӑсса хурас мар тесе, ҫынсемпе сахалрах тӗл пулма лекнӗ.

Нужно было затеряться в большой Москве, поменьше встречаться с людьми, чтобы не привлечь внимания полиции, не поставить под удар книгу, которую все с таким нетерпением ждали.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Владимир Ильичӑн кӗнекине пичетлесе кӑларас тӗлӗшпе пысӑк ӗҫсем тумалла пулнӑ ун чухне.

Предстояла большая и важная работа по изданию книги Владимира Ильича.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Санӑн ман хыҫҫӑн Германие кайма лекет, хаҫат кӑларас ӗҫе йӗркелесе яма пулӑшӑн.

 — Тебе придется ехать вслед за мной в Германию, помочь в организации газеты.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эсир хӑвӑра тӳрре кӑларас шутпа мӗн калама пултаратӑр?

Что вы можете сказать в свое оправдание?

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Хама тӳрре кӑларас тесе, ҫакна кӑна калама пултаратӑп: мана чун-чӗре, шухӑш-туйӑм мӗн хушнӑ, ҫавна эпӗ тунӑ.

— В свое оправдание я могу сказать только то, что я поступал согласно своим убеждениям, согласно со своей совестью.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed