Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗринче the word is in our database.
пӗринче (тĕпĕ: пӗринче) more information about the word form can be found here.
Ҫуллахи кунсенчен пӗринче, тарӑн та лӑпкӑ юханшыв тӑрӑх ача-пӑча ларса тулнӑ пулӑҫ киммисем умлӑ-хыҫлӑ вӑраххӑн тӑвалла шӑвнӑ.

В один из летних дней вверх по глубокой и тихой реке медленно плыли гуськом рыбацкие лодки, переполненные детворой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

ССР Союзӗн Тӗпӗҫтӑвкомӗн заседанийӗсенчен пӗринче, 1935-мӗш ҫулта, Сталин юлташ Щорс ҫинчен «Украинӑри Чапаев» тесе каларӗ.

На одном из заседаний Президиума ЦИК СССР в 1935 году товарищ Сталин назвал Щорса «украинским Чапаевым».

Авторсенчен // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗринче Палля хӑй пурӑнать, тепринче — атьсем.

В одной он живет сам, в другой — ребята.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Эх, анне, — тесе ҫырать малтанхи ҫырӑвӗсенчен пӗринче, — нимӗн те пӗлместӗп эпӗ!

«Эх, мама, — писал он в одном из первых писем, — ничего-то я не умею!

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя хӑй уҫӑ ҫырӑвӗсенчен пӗринче: «Эсӗ пӗлекен Нинӑпа туслӑ пурӑнатӑп», тесе ҫырчӗ.

В одной из своих открыток Зоя писала: «Дружу я с Ниной, о которой я тебе говорила».

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зойӑпа икӗ-виҫӗ комсомолецӑн Старопетровски Проездри ҫуртсенчен пӗринче хут пӗлмен хӗрарӑмсене вӗрентмелле пулчӗ.

Зоя и еще несколько комсомольцев должны были обучать неграмотных женщин в одном из домов по Старопетровскому проезду.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсенчен пӗринче сехет шакканӑ.

В одном из них тикали часы.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шутланӑ тӑрӑх, тӑшман штабӗ ҫак ялсенчен пӗринче пулмалла.

По предположениям, штаб неприятеля находится в одном из этих сел.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗринче ҫапла, халичченхи йӗркепех Бошар урокӗ пыратчӗ.

Однажды, по заведенному порядку, шел урок Бошара.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пульчиха, сакӑрвунӑ ҫула ҫитиччен пурӑннӑ ватӑ тӑлӑх карчӑк, тара панӑ картишӗнчи лаҫсенчен пӗринче пурӑннӑ пулнӑ.

Пульчиха, старая, восьмидесятилетняя, высокая, толстая одинокая баба, занимала одну из лачуг наемного двора.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Картлашка кукӑрӗсенчен пӗринче ҫамрӑксем чарӑнса тӑчӗҫ.

На одном из поворотов молодые люди остановились.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫавӑн пек каҫсенчен пӗринче, Эвелина асӑрхаса та ӗлкӗреймерӗ, калаҫу каллех суккӑрӑн чунне пырса тивекен япаласем ҫине куҫрӗ.

В один из таких вечеров Эвелина не успела спохватиться, как разговор опять перешел на щекотливые темы.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапла вара, ҫав ункӑсенчен пӗринче, — суккӑр ачара, — ӑнсӑртран килнӗ сӗмсӗр шӑпа леш чӳречесене хупнӑ та хунӑ: ачан пурнӑҫӗ йӑлтах тӗттӗмре иртмелле.

И вот в одном из таких звеньев, слепом мальчике, роковая случайность закрыла эти окна: жизнь должна пройти вся в темноте.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӑна куҫӑнах курса сӑнама мана ҫак этюд уйрӑм кӑларӑмсемпе пичетленсе тухма тытӑннӑ хыҫҫӑн темиҫе ҫул иртсен тин хам ҫӳренӗ экскурсисенчен пӗринче тӳр килсе тухрӗ.

Только уже несколько лет спустя после того, как мой этюд стал выходить в отдельных изданиях, счастливый случай доставил мне во время одной из моих экскурсий возможность прямого наблюдения.

Автортан // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав тери илемлӗ кунсенчен пӗринче «Надежда» Нантран тухса Сенегали еннелле ҫул тытнӑ, вӑл чип-чиперех Африка ҫӗрӗсем патнелле ҫывхарса ҫитнӗ.

В один из погожих дней «Надежда» вышла из Нанта и взяла путь к Сенегалу, она быстро достигла берегов Африки.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Ӗлӗкхи епископ дворецӗн пӳлӗмӗсенчен пӗринче канашлусем туса ирттерекен Епископат ятлӑ революциллӗ общество политикӑллӑ парти пек мар, тӗрлӗ шухӑшлӑ ҫынсен ушкӑнӗ пулса тӑнӑ.

В те годы в бывшем епископском дворце собиралась группа людей, называвшаяся Епископат, не вполне довольных действиями Коммуны.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Тахҫан-тахҫан, — тет Алексей Толстой писатель хӑйӗн статьисенчен пӗринче, — Гюго кӗнекине вуланӑ чухне эпир пурте макӑраттӑмӑр.

«Когда-то,— говорит писатель Алексей Толстой в одной из своих статей,— мы все плакали над страницами Гюго.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Урамсенчен пӗринче темиҫе хӗрача хӑйсен килӗ еннелле пӑрӑнса кайрӗҫ.

На одной из улиц несколько девочек повернули к себе домой.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӗҫ-пуҫ пӗр-икӗ ҫул каялла Етӗрне тӑрӑхӗнчи чӑваш ялӗсенчен пӗринче чӑнахах та пулса иртнӗ.

Это событие действительно произошло пару лет назад в одной из чувашских деревень Ядринского района.

Ҫатан карта ҫинчи хура хӑмла ҫырли // Борис Чиндыков. Килти архив

Уява аса илтерекен ҫакнашкал кунсенчен пӗринче районти партактив пухӑвӗ пуҫтарӑнчӗ.

В один из таких удивительных дней, напоминающих праздничный, проходило собрание районного партактива.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed