Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑюлӑх the word is in our database.
хӑюлӑх (тĕпĕ: хӑюлӑх) more information about the word form can be found here.
Ҫирӗплӗх, хӑюлӑх, паттӑрлӑх, хӗрарӑмшӑн пит палӑракан ӑс — акӑ мӗн курӑнать ҫав ҫамрӑк сӑн-питре.

Твердость, решимость, отвага, незаурядный для женщины ум — вот что отражают эти юные черты.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Палӑрмаллах нимле чаплӑ, паттӑр ӗҫсем туман пулсан та, ҫул ҫинчи йывӑрлӑхсенче хӑюлӑх, ҫирӗплӗх, тимлӗх кӑтартни ӑна хӑйне евӗрлӗ паттӑр ҫын туса хуни ҫинчен вӑл тӗшмӗртме те пултараймарӗ.

Ему и в голову не приходило, что решительность, мужество, твердость, проявленные им во всех испытаниях, сделали из него своего рода героя, хотя он и не совершил ничего такого, что принято называть блестящими подвигами.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакна никам та хирӗҫлеме хӑюлӑх ҫитереймӗ.

Уж этого-то никто не посмеет отрицать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эсир чылайӑшӗ тума хӑюлӑх ҫитереймен ӗҫе турӑр тата ытти чылай шанчӑклӑ ҫулҫӳревҫӗсенчен аванрах турӑр, — тенӗ Ливингстон Стэнлие.

— Вы совершили то, на что решились бы немногие, и сделали все гораздо лучше, чем многие испытанные путешественники, — сказал Ливингстон Стэнли.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Приговорпа хӑратма шутлаҫҫӗ, вӗлерме хӑюлӑх ҫитереймеҫҫех, вӗлерме пултараймаҫҫех вӗсем».

«Приговором хотят запугать, казнить не посмеют, не могут».

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Тӑшман тылӗнче партизансем нимӗҫ захватчикӗсене хирӗҫ тылра туса пынӑ кӗрешӳре паттӑрлӑхпа хӑюлӑх кӑтартнӑшӑн Александр Павлович Чекалина, Ленин орденӗ тата «Ылтӑн Ҫӑлтӑр» медаль парса, Совет Союзӗн Геройӗ ятне парас…»

— За мужество и отвагу, проявленные партизанами в тылу противника в борьбе против немецких захватчиков вручить Александру Павловичу Чекалину орденом Ленина и медалью «Золотая Звезда», присвоить звание Героя Советского Союза…»

Эпилог // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Взрывчатка илсе, вӑл малалла упаленсе кайнӑ, анчах унтан кӗҫех каялла тухнӑ — ӑна ҫул ҫине карса хунӑ йӗплӗ пралук чӑрмантарнӑ пулмалла, те хӑюлӑх ҫитеймен, — юнашар нимӗҫсем хурал тӑнӑ.

Он пополз с взрывчаткой, но вскоре вернулся обратно — помешало встретившееся на пути заграждение из колючей проволоки или, может, не хватило у него решимости — рядом находилась охрана.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Тарар мар-и, атте? — пӑшӑлтатрӗ Саша, конвоир ҫине сиксе ларма хӑюлӑх ҫитереймесӗр: хӑйсем ҫине тӗлленӗ автомат хӑратса тӑчӗ.

— Бежим, батя? — выдохнул Саша, все еще не решаясь броситься на конвоира: сдерживал нацеленный на них автомат.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Партизансем нимӗҫ захватчикӗсене хирӗҫ тылра туса пынӑ кӗрешӳре паттӑрлӑхпа хӑюлӑх кӑтартнӑшӑн Александр Павлович Чекалина, Ленин орденӗ тата «Ылтӑн Ҫӑлтӑр» медаль парса, Совет Союзӗн Геройӗ ятне парас.

За отвагу и геройство, проявленные в партизанской борьбе в тылу против немецких захватчиков, присвоить звание Героя Советского Союза с вручением, ордена Ленина и медали «Золотая Звезда» Чекалину Александру Павловичу.

Саша Чекалин // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ акӑ хамӑр тупнӑ тӗлӗнмелле япала, мана кулленхи шухӑшсенчен пӑрса, манӑн шухӑша ҫӳлелле хӑпартса ячӗ, пӗлӳ виҫине ӳстерсе шухӑш итогӗсене пӗтӗҫтерме хӑюлӑх пачӗ.

А теперь наше необычайное открытие вывело меня из орбиты обычного, подняло на высокий уровень мысли, придало смелости в заключениях, расширило границы представления.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпӗ вӑл купана сирӗнсӗр чавса кӑларма хӑюлӑх ҫитереймерӗм…

Я не решился раскапывать эту груду без вас…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӳрех каламалла, учӗнӑя ҫак фактсенчен вывод тума пысӑк хӑюлӑх кирлӗ.

Надо признаться, что ученому для выводов из этого факта требуется большая смелость.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Мӗн чухлӗ паттӑрлӑх, мӗн чухлӗ хӑюлӑх ҫамрӑк хӗрӗн!

Сколько храбрости, сколько мужества в такой юной девушке!

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак шухӑша тӳрех калама хӑюлӑх ҫитернӗшӗн хисеплетӗп те эпӗ Зойӑна.

И я уважаю Зою за то, что у нее есть мужество сказать об этом прямо.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑйсем пӳртри япаласене айӑн-ҫийӗн ҫавӑрса пӗтернӗччӗ, анчах вӗсен ӑшӑ та савӑнӑҫлӑ сӑнӗсене курса, вӗсене ятлама ниепле те хӑюлӑх ҫитмен пирӗн.

В комнате — полнейший беспорядок, зато лица у детей такие веселые и довольные, что не хватает духу бранить их.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑҫтан ҫитерӗн ун пек хӑюлӑх.

Да и надо же набраться смелости, чтоб зайти!

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑш алӑкӗнчен кӗмелле-ши? — таҫтан хӑюлӑх ҫитерсе ыйтрӗ Шерккей Урнашкаран.

В какую дверь войти? — набравшись смелости, проговорил молчавший почти всю дорогу Шерккей.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта, проспект ҫинче, кам та пулин ракета яма хӑюлӑх ҫитереймест пулӗ.

Здесь, на проспекте, скорее всего не найдется человека, что не побоится выстрелить ракету.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Юлашкинчен вӑл уҫҫӑнах ҫапӑҫӑва тухма хӑюлӑх ҫитерчӗ-ҫитерчех, вара каҫсерен улпут ҫурчӗпе Иохимӑн ут вити хушшинче ӑнланма ҫук тӗлӗнмелле ӑмӑрту-тавлашу пуҫланса кайрӗ.

Наконец она приобрела достаточно смелости, чтобы выступить в открытую борьбу, и вот, по вечерам, между барским домом и Иохимовой конюшней началось странное состязание.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Халӗ мӗнпур хӑюлӑх вӗсен аллине лекессинчен хӑтӑласси пулать.

— Сейчас бегство и есть проявление мужества.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed