Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыратчӗ (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Картиш варрине ҫитсе пыратчӗ кӑна — сасартӑк тискеррӗн хӑрӑлтатса ҫухӑрнӑ сасса илтсе шартах сикрӗ:

До половины двора не дошел — дрогнул от крика дико-хриплого:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пурнӑҫ васканӑҫемӗн васкатса пыратчӗ.

Жизнь все ускоряла и ускоряла темп.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ун патне час-часах пыратчӗ.

Она часто к ней приходила.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Лука» вунпилӗк патриотла ушкӑна ертсе пыратчӗ, ҫав ушкӑнсенче ҫӗр подпольщик ытла ӗҫлетчӗ.

«Лука» объединял вокруг себя свыше ста членов подпольной организации — пятнадцать патриотических групп.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хваттер хуҫи, вӑлах ҫурт управляющийӗ, слесарь-механик Саша Резунов пирӗн пӗр патриотла ушкӑна ертсе пыратчӗ.

Хозяин квартиры и управляющий домом Саша Резунов, по профессии слесарь-механик, руководил одной из наших групп.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурте йӗркеллӗ пыратчӗ, полици пирӗн пата килсе те пӑхмастчӗ.

Все шло хорошо, и наш дом не привлекал внимания полиции.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Коля Филиппыч патне «атӑ илме» пыратчӗ.

Коля заходил в мастерскую к Филиппычу «за сапогами».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каярахпа Мария пире разведка валли сведенисем паратчӗ тата подпольщиксене кирлӗ пичет пуснӑ бланксем иле-иле пыратчӗ.

Мария доставала нам потом ценные разведданные и нужные бланки с печатями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Организаци ӗҫне комсомол комитечӗ ертсе пыратчӗ.

Работой руководил комсомольский комитет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн ҫурӑм хыҫӗнчи япала миххи ҫумне ҫӗленӗ шурӑ тутӑр татӑкӗ те мана ҫул кӑтартса пыратчӗ.

А белый лоскут, прилаженный ему на спину поверх вещевого мешка, служил мне ориентиром.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан пурте йӗркеллӗ пыратчӗ.

Сначала шло все хорошо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан вӑл юрттарса пыратчӗ, анчах та Володьӑна курсан, лашине чарса тӑранҫи пулса, ун ҫине хытӑ пӑхса илчӗ те, лашине пушӑпа тивертсе илсе, малалла юрттарчӗ.

Он ехал рысью, но, увидав Володю, приостановил лошадь около него, вгляделся ему в лицо, отвернулся и поехал прочь, ударив плетью по лошади.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫук, кӗркунне вӗренме пуҫласанах Леночка шкула юри иртерех пыратчӗ те Манькӑна пуҫне тепӗр хут турама хушатчӗ, е Власьевна патне тӳме хума, саплӑк шӑтӑкне каркаласа саплама яратчӗ…

Так нет, Леночка с начала года нарочно раньше в школу приходила, заставляла Маньку перечесаться, посылала к Власьевне, чтобы пуговицу пришила или дырку заштопала…

Леночкӑн хуйхипе чӑрмавӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗҫ аванах пыратчӗ, анчах япӑххи ҫине те пырса тӑрӑнтӑмӑр.

Шло дело хорошо, да наехало на плохо.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чӗлпӗрӗ ҫӗртенех сӗтӗрӗнсе пыратчӗ, ӑна ярса тытма та йывӑрах пулмарӗ.

Поводья волочились по земле, и мне нетрудно было его поймать.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аллинче мексиканец корзинка тытса пыратчӗ, корзинка мистер Мориса хальтерех ҫеҫ илсе пырса панӑ корзинкӑпа пӗр пекехчӗ.

А в руках мексиканец держал корзинку, точь-в-точь такую, какую мистер Морис только недавно получил.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл лаша ҫинче арҫынла ларса пыракан пӗр темле хӗрарӑмпа пӗрле пыратчӗ.

Он сопровождал молодую женщину, которая ехала по-мужски на лошади.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку ҫӗмӗрт тӗмӗн ӳсменччӗ, пӗр йывӑҫ пулса ӳснӗччӗ, унӑн хулӑнӑшӗ пӗр виҫӗ вершука яхӑнччӗ, ҫӳллӗшӗ тӑватӑ чалӑша ҫите пыратчӗ.

Черемуха эта росла не кустом, а деревом, вершка три в отрубе и сажени 4 в вышину.

Ҫӗмӗрт // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Сӑмах халӗ, ман шутпа, манӑн кӗҫӗн ывӑл ҫинчен пыратчӗ пулас, — директор сӑмахне пӳлчӗ Мария Александровна, вара кӑшт ҫеҫ палӑрмалла хусканса, ҫухавине пыр ҫумӗнчен туртса пушатрӗ.

— Речь, по-видимому, идет о моем младшем сыне? — перебила его Мария Александровна и чуть приметным движением оттянула воротник от горла.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Якшин акӑ чӑнкӑ ҫыран хӗррипе авкаланса выртакан сукмак тӑрӑх хуллен кӑна утса пыратчӗ, час-часах чарӑна-чарӑна тӑрса, тепӗр енчи ҫыран еннелле пӑхкалатчӗ.

Якшин медленно брел по тропинке, извивавшейся по высокому берегу реки, часто останавливался, смотрел на противоположный берег.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed