Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ниҫта the word is in our database.
ниҫта (тĕпĕ: ниҫта) more information about the word form can be found here.
Анчах мӗскершӗн вӗсем ҫав-ҫавах лараҫҫӗ, ниҫта та тӑрса чупмаҫҫӗ?

Но почему же они сидят так спокойно, не бегут никуда, эти люди?

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Таврара — чуна кайса тивекен лӑпкӑлӑх, ҫынсӑрлӑх, хурҫӑ тӗслӗ шывӑн тикӗс анлӑхӗ, чӑнкӑ та яп-яка бетон, пӗр катрашка та ҫук — персе ансан та, ниҫта тытма ҫук.

Эта тишина и то, что я была сейчас одна-одинешенька, безлюдье вокруг и стальная гладь воды, отвесный бетон, гладкий и без единого выступа, — если свалишься, даже схватиться не за что.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах атте мана ниҫта та ямарӗ, халех салтӑнса выртма, ӑшӑрах витӗнме каларӗ.

Но отец сказал, что никуда меня не пустит, велел мне немедленно лечь, накрыться потеплее.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ниҫта та каймастӑп…

— Не уйду я никуда…

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫырмаран хӑпарсан, эпир Кореванов лавӗсене ниҫта та тупаймарӑмӑр.

Когда поднялись обратно, коревановских карет уже нигде не было видно.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир Степанпа ниҫта та тараймарӑмӑр.

Бежать нам со Степаном некуда было…

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ниҫта та каймастӑн эс, амӑшӗ! — тесе кӑшкӑрашнӑ атте.

— Никуда ты, мать, не пойдешь! — кричал отец.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ниҫта та юрӑхсӑр…

— К чертям годится…

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ҫакӑн ҫинчен пӗтӗмӗшпех аттене калас терӗм, анчах, тӗплӗрех шутласан, калас мар терӗм: паллах ӗнтӗ, вӑл мана ниҫта та кӑларман пулӗччӗ, вара ман пурнӑҫри чи малтанхи мыскара пӗр нимӗнсӗр пӗтсе ларӗччӗ.

Я собиралась было рассказать обо всем отцу, но потом раздумала: конечно, он бы меня никуда не пустил и первое в моей жизни приключение сразу бы на этом и закончилось.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Пиртен эс ниҫта та шӑвӑнаймастӑн, пурӗпӗр тупатпӑр: Вунҫиччӗмӗш ҫурт, тӑваттӑмӗш хваттер — Ҫапла-и?

— Никуда ты от нас не уйдешь, мы тебя найдем: Дом семнадцать, квартира четыре — Верно ведь?

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ пӳлӗме уҫса кӗтӗм, унтан, аптӑранӑ енне, хама хам ниҫта хураймасӑр, нимӗн тума пӗлмесӗр, кӗтесрен кӗтессе хутлама пуҫларӑм.

Я достала ключ, отперла комнату, послонялась немного из угла в угол, не зная, чем заняться, что делать с собой.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл кӗтмен ҫӗртен калаҫма чарӑнатчӗ, сасартӑк ниҫта та каймастчӗ, института та, ӗҫлеме те каймастчӗ (хӑй вӑл ӗҫлетчӗ-ха), кушетка ҫине ури-мӗнӗпех хӑпарса ларатчӗ те пирус туртатчӗ.

Вдруг она переставала разговаривать, никуда не шла, ни в Институт, ни на службу (она еще и служила), а садилась с ногами на кушетку и начинала курить.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑнтан вара темиҫе ҫул иртсен ҫеҫ вӑл Раҫҫейрен ниҫта та нихҫан та тухса ҫӳременнине пӗлтӗмӗр.

Лишь через несколько лет я узнал, что он никогда не выезжал из России.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ниҫта та тармарӑм.

Я никуда не удрал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ниҫта хума та вырӑн ҫуккине кура Петька миххинчен хамӑрпа пӗрле илнӗ икӗ йӗмне туртса кӑларать.

Больше некуда класть, и Петька вынимает из мешка запасную пару штанов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та маншӑн пӗр япала ҫеҫ паллӑ: Гаер пулас мар-тӑк, ниҫта та каймӑттӑм эпӗ.

А мне ясно было только одно: если бы не Гаер, я бы никуда не ушел.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ хам чӗлхесӗр пулнипе вӑтанса ниҫта та тухса ҫӳрейместӗп.

Я никуда не ходил, стесняясь своей немоты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Утсем ют, хӑмӑт хамӑн мар та, ниҫта чарӑнса ан тӑр, чуптар! тетӗн-и, — тесе калама тытӑнчӗ ямшӑк, тарӑхса ҫитнӗскер.

Небось: лошади чужие, хомут не свой, погоняй не стой, — спросил ямщик с неудовольствием.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Кахетински эрехпе минерал шывне ниҫта та кунтинчен ытла ӗҫмеҫҫӗ.

Нигде так много не пьют кахетинского вина и минеральной воды, как здесь.

Июнӗн 10-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ниҫта та пулман… ҫыхӑпа тетӗн-и?

Никуды не ходив… с узлом?

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed