Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӗнех (тĕпĕ: мӗн) more information about the word form can be found here.
Мӗнех вара Шебалов? — терӗ мана хирӗҫ Федя, хӑйӗн тӑмпа вараланса пӗтнӗ йывӑр шинелне ывӑтса.

— Что Шебалов? — ответил Федя, решительно сбрасывая тяжелую, перепачканную глиной шинельку.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗнех вара пире икӗ ҫыншӑн пӗр чӑх чӗппи.

Что нам на двоих куренок?

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Епле мӗнех пулать?

— Как что?

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Уҫӑ пулин мӗнех вара?

— Ну и что ж, что открытое?

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗнех кирлӗ вара эсӗ такам та пулма пултарасси.

Мало что, кем ты мог бы быть.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Паттӑр, мӗнех вара вӑл, йӗркеллӗ хӑтланмасть.

— Мало ли что храбрый, а так непутевый.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӗрлисене мӗнех вӗсене…

Красным что…

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗтӳҫӗ мӗнех тӑвӗ вара мана?

Что мне пастух сделает?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗнех, — йӗкӗлтевлӗн кулса ыйтрӗ вӑл, — ку синодике эсир хӑвӑр ӑсласа тупрӑр-и?

— Что же, — насмешливо спросил он, — синодик этот придуман вами?

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Мӗнех… ухмахсем те йӑнӑшаҫҫӗ тепӗр чухне…

Что ж… и дуракам свойственно ошибаться.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Ну… мӗнех, — кӑштах чӗнмесӗр тӑрсан хуравларӗ Тинг, — сире хуравлама пултаратӑп.

— Ну, что же, — помолчав, сказал Тинг, — я могу вам ответить.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Мӗнех, — йӑпӑлти сасӑпа пуҫларӗ Юс сак ҫине юнашар вырнаҫса, — чипер ҫанталӑкпа киленме тухас терӗр-и?

— Как же, — сказал Юс умильным тоном, присаживаясь на скамейку Дея, — вы вышли полюбоваться прекрасной погодой?

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Мӗнех, Джис, кайӑр.

Итак, отправляйтесь, Джис.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Мӗнех… эпӗ ҫакна хамран питех те ӑстан, чеен сирсе ятӑм.

Однако я мастерски отклонил подозрение.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Мӗнех, хӑямата, выляса ятӑм; пурӑнӑр, ҫӗнӗ ӑслайсемпе тӗлӗнтерӗр.

Я, так и так, — проиграл; живите, изобретайте.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Ну, мӗнех, — терӗ Жиль хавшаклӑхне терт-асапра суккӑрланнӑ чунӗн пӗтӗм хаярлӑхӗпе парӑнтарса, — эпӗ кайрӑм.

— Ну, вот… — сказал Жиль, скрутив слабость всей яростью ослепшей в муках души, — я иду.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Мӗнех?

Help to translate

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Мӗнех… — Брелок кӑштах сис-чӳленчӗ, — анчах… кайса килем-ха, мӗн хӑтланаҫҫӗ вӗсем, тен, пуҫӗсенче сӑнарланнӑ пӗр-пӗр пӗлӗшӗ патӗнче ҫӳреҫҫӗ…

— Пожалуйста, — сказал Брелок, — только я пойду посмотрю, что они делают, может быть, они пошли к какому-нибудь воображаемому знакомому.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Вӑл пӗр шелсӗр-хӗрхенӳсӗр касать те тирет; ӑна хирӗҫ йӑмшах-имшер хӗҫсем ҫӗкленкелеҫҫӗ; вӗсем вӑйлӑ алӑри ҫирӗм пилӗк фунтлӑ хӗҫе хирӗҫ мӗнех тӑвайччӑр.

Он рубил без жалости и пощады, навстречу ему подымались хрупкие клинки сабель, но что могли они сделать против двадцатипятифунтовой стали в сильных руках.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Мӗнех

Help to translate

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed