Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласем (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Умра, ҫурҫӗр хӗвеланӑҫ енче, катара-катара, хавшак аслати сасси пек машина кӗрлени-тӗрлени, трактор ҫатӑртатни, тимӗр япаласем пӗр-пӗринпе ҫапӑнса, сывлӑша сӑркатса, чӑнк-чанк, кӗмсӗрт-кӗмсӗрт, хӑнтӑр-хантӑр ҫӗмӗрӗлни илтӗнет.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Хӑй кивӗ шупка костюмпа, пуҫӗнче лутӑркаланнӑ (чылай ҫулсем хушши пӗр-пӗр ҫӳпҫе-ҫармара е хуп пӗрмере хӑлтӑ-халтӑ, упи-супи япаласем хушшинче тытмасӑр, тӑхӑнмасӑр выртнӑ пулас) тӗксӗм кӑвак шлепке, урине вӑрӑм кунчаллӑ шӑнӑр атӑ тӑхӑннӑ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ан ӗненӗр вӗсене, Ревлен Петрович, витресем, чӑнах та, хаклӑ япаласем пек, сахалтарах, ҫавӑнпа та пӗрне запасра тытатӑп.

Help to translate

6 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Каччи ӑна кулӑшла япаласем каласа кӑтартать пулас, хӗрӗ уҫӑ сассипе хыттӑн кулса ярать.

Help to translate

Пӗр ҫулӑхсан… // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 85–90 с.

«Хаябуса-2» миссийӗ вӑхӑтӗнче тупнӑ материалсенче «пребиотикӑлла органика» текен япаласем пур.

Материалы, добытые в ходе миссии «Хаябуса-2», содержат так называемую «пребиотическую органику».

Рюгу астероид ҫинчен илнӗ тӑпрара органикӑллӑ молекулӑсем нумай тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/34360.html

Хӑш уйра гумус, тутлӑхлӑ япаласем мӗн чухлӗ пуррине шута илетпӗр.

Help to translate

Биологи меслечӗн пӗлтерӗшӗ пысӑк // Владимир МУТИКОВ. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 4 с.

Лӑплантаракан массаж туни урана пӑхни, парикмахерские кайни, ҫӗнӗ япаласем туянни усӑллӑ пулӗҫ.

Полезным будет расслабляющий массаж, уход за ногами, поход к парикмахеру, покупка новых вещей.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Салтаксене валли каякан япаласем хушшинчи пирӗн округра пуҫтарнисем те чылай.

Help to translate

Хамӑрӑннисене нихӑҫан та пӑрахмӑпӑр // М.Прохорова. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d1%85%d0%b ... %91%d1%80/

Донецк тата Луганск республикисенчен килсе ҫитнӗ ҫынсем валли ӑшӑ япаласем, гигиена, вырӑн хатӗрӗсем, апат-ҫимӗҫ, йӑлара усӑ курмалли техника, пластик савӑт, тумтир, канцтаварсем йышӑнма тытӑннӑ.

Help to translate

Хамӑрӑннисене нихӑҫан та пӑрахмӑпӑр // М.Прохорова. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d1%85%d0%b ... %91%d1%80/

Мана ҫепӗҫрех япаласем тата йӑлана кӗнисем пурте килӗшеҫҫӗ: тӗрленӗ алшӑлли ҫинчи мамалыга, шурӑ ҫурт, арман…

Мне нравится все поэтическое и традиционное: мамалыжка на вышитом полотенце, белый домик, мельница…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Асаплантармалли япаласем ҫумӗнчи пукан ҫинче ларакан Пую палачсене хӗнеме пӗр минутлӑха чарӑнма паллӑ пачӗ.

Сидя на стуле рядом с орудиями пыток, Пую подал палачам знак на минуту прервать избиение.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав господинсем рабочисене ӑс-тӑна ҫивӗчлетсе аталантармалли япаласем кирлӗ мар тесе шутланӑ вӗт-ха.

Эти господа вообразили, что рабочие не нуждаются в духовной пище!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак япаласем пулӑшнипе ремесленниксем симӗс кӗпеллӗ «молодчиксене» пит кӑмӑллах мар ӑсатса ячӗҫ.

При помощи чего они устроили «молодчикам» в зеленых рубахах не очень-то торжественные проводы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсенчен кашнийӗнех кӗсйисенче малтан хатӗрлесе чикнӗ ҫӗрӗк хӑярсемпе ҫавӑн йышши япаласем тупӑнчӗҫ.

У всех учеников в карманах были заранее припасенные тухлые квашеные огурцы или еще что-то в этом роде.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Е эсир ӗҫсӗр ҫынсем валли тесе япаласем пухма, балсем ирттерме кӑна пӗлетӗр-и?

Или вы умеете только собирать пожертвования да устраивать балы и танцульки?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ эпӗ санпа мӗнпур вӑрттӑн япаласем пирки тӳррӗн калаҫма пултаратӑп.

Теперь я могу говорить с тобой обо всех секретах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл металран ҫав тери хӳхӗм те илемлӗ япаласем тума пултарать.

Он воплотит в металле образы, полные чувства, жизни.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Килте усӑ куракан ӑпӑр-тапӑр япаласем те ҫакӑнтах сапаланса выртаҫҫӗ.

разбросанная тут же скудная домашняя утварь

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпир машинӑсем, ҫурт-йӗрсем, тӗрлӗрен япаласем тӑвас тетпӗр.

— Мы хотим строить!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем: «Акӑ мӗнле пурӑнма пултаратпӑр иккен эпир! Ирӗке тухнӑ хыҫҫӑн ҫавӑн пек чаплӑ япаласем тума пуҫлатпӑр!» — тесе калама пултарччӑр.

Чтобы они сказали себе: «Вот как мы сможем жить! Вот как мы будем строить после освобождения!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed