Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калать (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Йӑван калать:

Help to translate

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Ҫӗлен калать Йӑвана:

Змей говорит Йывану:

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

— Унтан Йӑван калать хӗре:

Затем Йыван опять говорит девушке:

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Йӑван калать:

Help to translate

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Ҫакна патшан хӗрӗ курчӗ тит те калать тит:

Его царевна увидела и говорит:

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Карчӑк калать:

Help to translate

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Йӑван калать:

Help to translate

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Карчӑк калать:

Help to translate

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Йӑван калать:

Help to translate

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Йӑван калать:

Йыван говорит:

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Карчӑк калать:

Старушка отвечает:

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Ҫакӑ старик калать:

Этот старик говорит:

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

— Сире валли лаша ҫук, — тесе калать тит, — пӗре пур та — сире юрӑхлӑ мар, алла хурса пӑхмасӑр ан илӗр, — тесе каларӗ те карӗ тит.

— Для вас лошади нет, — говорит, — есть одна, да для вас не годная, руку пока не положите на нее, не берите, — сказал так и ушел.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Старик калать:

Старик говорит:

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Ҫакӑн ҫинчен умнерех асӑннӑ юмахра «ҫӗр ҫӗре ҫӳресси пире кансӗр» тесе Чике старик тӳрремӗнех калать.

Об этом в названной сказке Чиге-старик говорит прямо: Не надо нам ходить в сто мест. Нам так обременительно.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Ку ушкӑнри юмахсен пуҫламӑшӗ пӗрешкелтерех: юмахҫӑ кашнинчех вӑйне ниҫта шӑнӑҫтарайман паттӑр ача урамра вылянӑ чухне ачасене амантса-вӗлерсе пӗтерни пирки, уншӑн ӑна ял-йыш, ашшӗ-амӑшӗ килтен кӑларса яни пирки пусарса калать.

Во всех сказках этой группы завязка одна и та же: герой, наделенный необычайной силой, ввиду юного возраста еще не осознает этого и во время игр с другими детьми своими действиями невольно наносит им увечье, подчас смертельное; из-за этого жители деревни и родители прогоняют его прочь.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Чылай статьяра вӑл чӑваш «паттӑрлӑх эпосӗ, пысӑк произведенисем хальлӗн мар пулин те, юмах-халап майӗн паян кунчченех упранса ҫитнӗ» текен тӗп шухӑша пусарса калать.

Во многих трудах он особо подчеркивает мысль о том, что богатырский эпос дожил до наших дней, пусть даже не в форме крупных произведений, а в сказочном жанре.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

«Ӗлӗкхи чӑваш халӑх юмахӗсем ҫинчен» статьяра чӑваш юмахӗсене кам-кам пуҫтарни ҫинчен ҫырать, ҫак хайлавсен чӗлхе хӑйне евӗрлӗхне асӑрхать, «асамлӑ юмахсенче мифологилле элементсем (ҫӗленсемпе ҫапӑҫакан паттӑрсем, ҫӗр айӗнчи патшалӑх тата ытти ҫинчен каласа пани) сыхланса юлни» пирки калать.

В статье «О древних чувашских народных сказках» он описывает деятельность собирателей сказок, отмечает языковые особенности этих произведений, говорит о сохранении в волшебных сказках мифологических элементов (сражение богатыря со змеем, существование подземного мира) и др.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

— Эпӗ вара… эсӗ пӗр-пӗр ҫӑмӑлттай хӗрарӑм пирки калать тесе.

Help to translate

Дина // Леонид Тобурдановский. «Капкӑн», 2014. — 8№ — 13 с.

Кукӑлӗ краҫҫын тути калать, канфечӗсем ҫӑвар маччи ҫумне ҫыпӑҫаҫҫӗ!

Help to translate

Михал Михалчӑн икӗ пурнӑҫӗ // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 3–11 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed