Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ ӑна воспитани парса юсама шухӑшларӑн-и?

— Ты решил его перевоспитывать?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем пӗр-пӗрне алӑ парса сывлӑх сунчӗҫ, — анчах сиввӗн, сӑмах хушмасӑр.

Они поздоровались за руку, но сухо и молча.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов ӑна стройран тухма хушрӗ, приказ хыҫҫӑн приказ парса, пӗр пӗччен чуптарчӗ.

Ковшов приказал выйти ему из строя и несколько минут гонял одного, тренируя следовавшими одно за другими приказаниями.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Илтӗм те Сморчковпа парса ятӑм.

— Получил и успел передать Сморчкову.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир пире пулӑ та парса яма шутланине эпӗ ӑҫтан пӗлем!

— Откуда же мне знать, что вы собирались дать нам еще и рыбу!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов участокри ӗҫсем ҫинчен тӗплӗн пӗлтерчӗ, унтан вара хӑй нушисене уҫҫӑнах каласа парса, снабженецсене тапӑнчӗ.

Рогов подробно доложил о делах участка, а потом откровенно высказал свои претензии и напал на снабженцев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Элек парса ларатӑн-и? — ыйтрӗ Ольга, Серафима ҫине те, тантӑшӗ ҫине те, упӑшки ӳкерчӗкӗ ҫине те темле шанмасӑр пӑхса.

— Сплетничаете? — спросила Ольга, подозрительно взглянув на Серафиму, на подругу и на портрет мужа.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня тинех Ольга валли Рогов парса янӑ ҫыру ҫинчен аса илчӗ.

Таня вспомнила о письме Рогова для Ольги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир пысӑк та тӗплӗ хак парса ҫырнӑ, — терӗ вӑл, Тополев еннелле ҫаврӑнса.

— Вы написали большое продуманное заключение, — обратился он к Тополеву.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫынсене калаҫтарма пӗлет, ӑна темӗн чухлӗ ыйтусем парса тултараҫҫӗ.

Он умел вызвать на разговор, и ему задавали множество вопросов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ отдела часах ӗҫе хутшӑнтарнӑ, главный инженер Алексее тата унӑн ҫыннисене заданисем парса тултарнӑ.

Новый отдел тотчас же был вовлечен в работу, главный инженер буквально забрасывал Алексея и его людей заданиями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак штабра Батманов, Залкинд, Беридзе виҫӗ центр пек пулса тӑнӑ, ҫак центр вара, аккумулятор пек, аппаратӑн ытти пайӗсене вӑй-хӑва? парса тӑнӑ.

В этом штабе Батманов, Залкинд, Беридзе представляли собой три центра, откуда, как от аккумуляторов, шла энергия к звеньям аппарата.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халлӗхе Яков Тарасович хушусем парса тӑчӗ, — мӑкӑртатрӗ снабженец, чӳрече патӗнче ним чӗнмесӗр тӑракан кивӗ начальник ҫине кӑтартса.

— Распоряжался пока Яков Тарасович, — пробормотал снабженец, ссылаясь на старого начальника строительства, безмолвно стоявшего у окна.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑрҫӑ часах вӗсене воспитани парса ҫитерӗ.

— Война быстро завершит их воспитание.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рапортне строительство начальникӗн секретарьне парса хӑварчӗ те ответ кӗтме шутларӗ.

Вручив бумагу секретарю начальника строительства, Алексей приготовился ждать ответа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку тӗлӗшпе нефтепровод питӗ кирлӗ пулнӑ: ӑна пула нефть йӳне ларать, турттарнӑ чухне тухакан пысӑк тӑкаксенчен хӑтарать, пуринчен ытла, ҫулталӑкӗпех заводсене татти-сыпписӗр нефть парса тӑма май парать.

Нефтепровод был жизненно необходим: он удешевлял- горючее, избавлял от огромных потерь на перевозках и, главное, позволял бесперебойно, круглый год, доставлять нефть к заводам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗлле ҫулсем шӑнса ларнӑ, утрав ҫинчен нефть парса тӑма чарӑннӑ.

Зимой пути замерзали, подача нефти с острова прекращалась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа пӗрлех малашне те пире апат-ҫимӗҫ парса тӑма тӑрӑшӑр.

Позаботьтесь также о нашем довольствии вообще.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ темиҫе кунлӑха кӑнтӑра, юлашки вӑхӑтра ӗҫленӗ строительствӑна парса хӑварма каятӑп.

— Я возвращаюсь на несколько дней на юг — сдать объект, которым занимался последнее время.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кашни кун парса тӑрать, анчах вӑрманпа япӑх ҫыхӑнса тӑни ӗҫе пӑсать: сведенисене унта вӑхӑтра яраймастпӑр.

— Дает каждый день, но они залеживаются из-за плохой связи с лесом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed