Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Володя the word is in our database.
Володя (тĕпĕ: Володя) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ тӗрӗс тытмастӑн, — терӗ сасартӑк Бычков, Володя алли ҫине тинкерсе пӑхса.

— Ты же не так держишь, — сказал вдруг Бычков, внимательно смотря на руки Володи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя хуҫӑлнӑ йывӑҫ патакне сӗтел айне ывӑтрӗ, теприне касма тытӑнчӗ, анчах васканипе, пӗлмесӗр тыткаланипе, пӗтӗм хӑми ҫурӑлчӗ.

Володя кинул сломанное деревянное ребрышко под стол, взялся вырезать второе, но поспешил, и от резкого движения у него треснула дощечка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя пикенсех ӗҫе тытӑнчӗ, анчах пирвайхи ҫунат пӗрчи хуҫӑлса кайрӗ.

Володя с жаром принялся за дело, но первое же ребрышко у него сломалось.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑл ман ҫӗнӗ «чайкӑна» ҫӗмӗрсе пӑрахрӗ, — ӳпкелешрӗ те Володя тӑшманӗ, сӗтел ҫинчи хут татӑкне тӗркелесе питне тирпейлен шӑлса илчӗ.

— Он мне всю мою новую «Чайку» изломал! — пожаловался Володин противник и, скомкав на столе обрывок бумаги, тщательно вытер им физиономию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӑмаланнӑ ҫӳҫ-пуҫлӑ, питҫӑмартине хӑрӑмпа йӑрӑмласа пӗтернӗ, хӗп-хӗрлӗ Володя, йывӑррӑн сывласа, инструктор умӗнче тӑрать.

Взъерошенный, со щекой, исполосованной сажей, весь красный, Володя, тяжело дыша, стоял перед инструктором.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав вӑхӑтра Володя хӑйне такам хыҫалтан ҫавӑрса тытнине, ҫӳлелле ҫӗклесе, аяккалла сӗтӗрсе кайнине сисрӗ.

Вдруг Володя почувствовал, что кто-то крепко обхватил его сзади, поднял в воздух и оттащил в сторону.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя хӑрӑмпа вараланнӑ, хаяр сӑн-питне ача ҫине ыткӑнчӗ.

Володя с рассвирепевшим, перепачканным в саже лицом бросился на него.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах Володя аялти фюзеляж рейкинчен ҫирӗп ҫавӑрса тытрӗ.

Но Володя крепко держался за нижнюю рейку фюзеляжа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя хӑранипе хӳрине хӑйпӑннӑ вырӑнне майлаштарса лартма тытӑнчӗ.

Володя стал испуганно прилаживать его к тому месту, от которого он отскочил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах хӳрине пӗчӗк самолет кӳмерки ҫумне тӑратнӑ ҫеҫ-мӗн, Володя кӑшт тӗкӗнсенех хӳри хӑйпӑнса ӳкрӗ.

Но оказалось, что хвост был только приставлен к туловищу маленького самолета, и, едва Володя тронул его, хвост отвалился.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан вӑл тӑчӗ те аякка кайса инструментсем суйлама тытӑнчӗ, Володя аллине тӑсса, модель хӳрине вӑрттӑн тытса пӑхрӗ.

Потом он встал, отошел в сторону, стал рыться в инструментах, Володя незаметно протянул руку и потрогал хвост модели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ку санӑн вӗҫекенни-и? — ыйтрӗ Володя.

— Это у тебя летающая? — спросил у него Володя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя пеккисем тата кӑштах аслӑраххисем ӗҫлекен сӗтелсем ҫинче решеткеллӗ модель сыпписем, ҫуначӗсем, хӳрисем, фюзеляжсем купаланса выртаҫҫӗ.

Решетчатые сочленения моделей, крылья, хвосты, фюзеляжи громоздились на столах, за которыми трудились ребята такого же возраста, как Володя, и немного старше.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя «ЮАС» — ҫамрӑк авиастроительсен клубне ҫырӑнчӗ.

И Володя поступил в клуб юных авиастроителей — «ЮАС».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку 1939 ҫулта Володя пиллӗкмӗш класа куҫсан пулчӗ.

Это было в 1939 году, когда Володя уже перешел в пятый класс.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗр ҫинче, тинӗс ҫинче сахал мар тем те пӗр пулса иртнӗ хыҫҫӑн Володя сывлӑшпа аппаланма шут тытрӗ.

После многих приключений на земле и на море Володя решил заняться воздухом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чул ҫине касса ҫырнӑ саспаллисене курсан, Володя каллех халӗ хупса лартнӑ ҫӗр айне, унта ашшӗ чаплӑ ҫамрӑк ӗмӗрӗнче чул ҫине касса тунӑ асран кайми паллӑсене аса илчӗ.

Глядя на высеченные в камне буквы, Володя опять вспоминал про закрытое теперь подземелье, где осталась на камне памятка, вырезанная отцом в дни его славной молодости.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗчӗк чухне ача садӗнчи градусникпе чул кӑларакан вырӑнти ашшӗ касса тунӑ паллӑ хушшинче мӗнле ҫыхӑну пурри ҫинчен шухӑшласа тӑман пек, Володя кунашкал ҫыхӑнусем ҫинчен ӗлӗк шухӑшлама пултарайман.

о которых Володя даже и не подозревал раньше, как ни задумывался он, когда был совсем маленьким, над связью, что существовала между градусником в детском саду и пометкой отца в каменоломнях…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кун хыҫҫӑн Володя Боспор патшалӑхӗн пуҫлӑхне кӑштах каҫарчӗ: тем пулсан та вӑл Спартакпа вӑрҫакан римлянсене кӑшт та пулин кансӗрленӗ.

После этого Володя кое-что простил владыке Боспорского царства, который хоть немножко помешал римлянам в борьбе со Спартаком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя часах Митридата курайми пулчӗ.

Володя сразу возненавидел Митридата…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed