Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытмалла (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
— Ав тӗрлӗрен чӑнкӑр-чанкӑр мӗн чухлӗ пирӗн… пурне те хисепре тытмалла, тасалӑх, йӗркелӗх кирлӗ…

— Вон сколько разной дребедени у нас… требуется содержать всё на счету, в чистоте и порядке…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ ӑҫталла пирӗн, тӑван, курс тытмалла

Вот куда наш брат должен курс держать…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Этемӗн кирек хӑш йӑхӗ те пурӑнан пурнӑҫра хӑйӗн йӗркине тытмалла

И всякий род человека должен иметь свой порядок жизни…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ӑҫталла ҫул тытмалла?

— Куда ехать?

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ку пурнӑҫа кам панине пирӗн яланах асра тытмалла!

— Надо всегда помнить, кто дал нам эту жизнь!

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, анӑҫалла ҫул тытмалла.

Значит, нужно взять на запад.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун пурнӑҫӗшӗн сан ответ тытмалла пулмасть.

Тебе не придется отвечать за его жизнь.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗр самант хушшинче вӑл суд председателӗпе те, прокурорпа та, хула пуҫӗпе те, кампа чи малтан алӑ тытмалла тесе шутланӑ — ҫавсемпе пуринпе те, саламлашса тухнӑ.

В минуту он успел поздороваться и с председателем суда, и с прокурором, и с головой — со всеми, с кем считал нужным поздороваться первый.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте пуян пулнӑ пулсан, эпӗ сахалтан ҫӗр кӑвакарчӑн тытмалла, вара вӗсене кунӗпе хӑваласа ҫӳрӗттӗм.

Кабы у меня отец был богатый, — я бы сто голубей завел и всё бы гонял целый день.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир, чухӑнсем, влаҫа туртса илес тесен, халӗ пурте алӑсене винтовка тытмалла.

Мы, бедняки, должны теперь взяться за винтовки, чтобы завоевать власть.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шап-шурӑ шӑллӑ ачасем пӗрне пӗри хӑваласа тытмалла выляҫҫӗ.

Белозубые мальчишки гонялись друг за другом по улице.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пилӗкшер ҫынтан пӗри ҫеҫ, начальникӗ, штабпа ҫыхӑну тытмалла турӗҫ.

Только начальник пятёрки поддерживал связь со штабом.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ку ҫапӑҫура пирӗн юлташсем пысӑк экзамен тытмалла.

Этот бой был для наших партизан первым серьёзным экзаменом.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ку хутра та нимӗҫсене парӑнас ҫуккине пурте ҫирӗп шанса тӑратпӑр, мӗншӗн тесен вӗсем Спадщан вӑрманӗнчен халӗ те чӗтӗресе кӑна тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа та, тем чухлӗ майӑн пулсассӑн та, ҫапӑҫура вӗсем хӑйсене хӑравҫӑ мулкачсем пек ҫеҫ тытмалла.

Мы были уверены, что и на этот раз устоим, что страх у немцев перед Спадщанским лесом ещё достаточно велик и при всей своей многочисленности они будут действовать в лесу попрежнему трусливо.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кантран пӗр вӗҫне пӳрнерен ҫыхмалла, тепӗр вӗҫне ҫав алӑпах тытмалла.

Один конец веревки надо привязать за палец, а другой держать той же рукой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ачасем кантрана пӑрахрӗҫ вара — ҫӑва патне ӑна, Тонькӑна, пӑвса пӑрахӑн та — ответ тытмалла пулӗ тата.

Ребята бросили веревку шут с ней, с этой Тонькой, еще задушишь, и отвечай за нее.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗвӗр-сийӗре те сирӗнне турӑ пӑшал тытмалла май туман.

Да и ваша натура не так уже господом богом устроена, чтоб стрелять.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Манӑн сана хам шутланинчен ытларах пӗччен тытмалла пулчӗ… анчах эсӗ те вӑхӑта сая яман пулас.

Я должна была оставить тебя одного дольше, чем хотела… но я вижу, что ты не терял времени.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫитӗ вӑхӑт — пирӗн те электрохунарсем пулӗҫ, халлӗхе вара краҫҫынпа ҫутатаканӗсене йӗркеллӗ тытмалла

Придет время, и у нас будут электрические фонари, а пока надо керосиновые держать в порядке.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пароль «ҫирӗплӗхпе ҫӗнтерӳ» пулать, паллӑ — пӗрин сылтӑм аллин шӗвӗр пӳрнипе теприн сылтӑм ывӑҫ тупанне виҫе хутчен кӑштах пусарах тытмалла.

Паролем вместо «свет и свобода» будет «постоянство и победа», знаком больше не будут три коротких последовательных сжатия руки, а три легких нажима указательным пальцем правой руки на ладонь правой руки другого.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed