Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнакансене (тĕпĕ: пурӑнакан) more information about the word form can be found here.
Унтан эпӗ Перебродра пурӑнакансене сиплес тӗлӗшпе аппаланса пӑхма шут тытрӑм.

Потом я пробовал заняться лечением перебродских жителей.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Анчах та эпӗ унӑн кӑнтӑр пайӗнче эсир ҫынсене, ҫыран хӗрринче пурӑнакансене тупаймасан та, ӑҫта та пулин промысла ҫуднине тӗл пуласса шанса тӑратӑп.

Но, надеюсь, на южной части его Вам удастся застать если не живущих на берегу, то какое-нибудь промысловое судно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасен ҫуртӗнче пурӑнакансене испытани турӗҫ те, мана иккӗмӗш класа кӗртрӗҫ.

Детский дом был подвергнут испытаниям, и меня послали во второй класс.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Раҫҫей Президенчӗ Владимир Путин Чӑваш Ен Президентне Михаил Игнатьева тата Шупашкарта пурӑнакансене республикӑн тӗп хулин юбилейӗпе саламланӑ.

Help to translate

Шупашкарсене Президент саламланӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/22827.html

Пусмӑр режимӗ ҫак тӗксӗм те кичем тӗнчере пурӑнакансене те хӑйне майлӑ улӑштарнӑ, кӑшт ҫутӑраххисене тӳрех палӑрмалла тунӑ.

Режим гнета наложил отпечаток и на обитателей этого мрачного мира, и на его фоне светлыми пятнами выделяется все, что есть там человеческого.

Ҫынсем тата II-мӗш марионеткӑсем (Панкрац) // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тата пире, камерӑсенчи ҫынсене, вилӗмпе юнашарах пурӑнакансене, урӑх чустаран тунӑ-им?

Впрочем, разве мы, обитатели камер, живущие непосредственно среди этого ужаса, сделаны из другого теста?

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

3) ялта пурӑнакансене вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелемелли тата тытса пымалли ыйтусем тӑрӑх пӗлтерсе тӑрать, ҫавӑн пекех вӗсене вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсенчен илекен ытти информацие пӗлтерсе тӑма пулӑшать;

3) информирует жителей сельского населенного пункта по вопросам организации и осуществления местного самоуправления, а также содействует в доведении до их сведения иной информации, полученной от органов местного самоуправления;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

«Граждансен пухӑвне йӗркелесе ирттермелли йӗркене муниципалитет пӗрлӗхӗн уставӗпе палӑртаҫҫӗ тата унта муниципалитет пӗрлӗхӗнче пурӑнакансене граждансен пухӑвне ирттерме палӑртнӑ вӑхӑт тата вырӑн ҫинчен маларах пӗлтермеллине, граждансен пухӑвӗнче сӳтсе явма палӑртакан муниципалитетӑн право акчӗн проекчӗпе тата ытти материалсемпе маларах паллаштарассине, муниципалитет пӗрлӗхӗнче пурӑнакансем граждансен пухӑвне хутшӑнассине тивӗҫтермелли ытти мерӑсене палӑртса хӑвараҫҫӗ.»;

«Порядок организации и проведения схода граждан определяется уставом муниципального образования и должен предусматривать заблаговременное оповещение жителей муниципального образования о времени и месте проведения схода граждан, заблаговременное ознакомление с проектом муниципального правового акта и материалами по вопросам, выносимым на решение схода граждан, другие меры, обеспечивающие участие жителей муниципального образования в сходе граждан.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

Шомик ялӗнче пурӑнакансене Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи парнепе район администрацийӗн культура пайӗн пуҫлӑхӗ Елена Чернова та саламларӗ, малашне те активлӑ пулма, культурӑпа яланах ҫыхӑнура пулма чӗнсе каларӗ.

Help to translate

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи савӑнӑҫ // В. ШАПОШНИКОВ. http://www.zp21rus.ru/kultura/2208-n-ul- ... nkhi-sav-n

Краснояр ялӗнче пурӑнакансене вара чӗнмен, ферма вӗсен ҫумӗнчех пулассине те шута илмен.

Жителей Красноярской деревни не позвали, не учли даже то, что ферма рядом с ними будет.

Чӑваш Меккин экологийӗ хрушлӑхра // Ирина Кузьмина. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... rushlakhra

Ку ӗҫе республикӑра пурӑнакансене те хутшӑнма чӗнеҫҫӗ.

В этой работе приглашают принять участие и жителей республики.

Кураксене шутлама чӗнеҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/21875.html

Хаҫатсем ҫырчӗҫ: Ҫӗнӗ Шупашкарта, Чӑваш енре, Атӑл тӑрӑхӗнче пурӑнакансене черетлӗ Чернобыль мӗлки хӑратса тӑрать.

Help to translate

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Экономика интересӗсене тӗпе хунипе пӗрлех республикӑра пурӑнакансене май пур таран меллӗрех пултӑр тесе те тӑрӑшмалла.

Help to translate

Мускава – 3 сехетре, Хусана – 40 минутра // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2013, 07.27

Республикӑра пурӑнакансене магистраль иртекен территорире урӑх объектсене вырнаҫтарни саккунсӑр ӗҫ пулнине, тунӑ килӗшӳсене вара – ниме тӑманнисем тесе йышӑнассине шута илме ыйтатӑп.

Хочу обратить внимание жителей республики на то, что размещение иных объектов на территории, по которой будет проходить магистраль, будет считаться незаконным, а совершенные сделки — признаны ничтожными.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

«Чӑваш Республикинче пурӑнакансене 2009-2020 ҫулсенче ӗҫмелли паха шывпа тивӗҫтересси ҫинчен» программӑпа килӗшӳллӗн, район территорийӗнче 38,8 километр тӑршшӗ ушкӑнлӑ (унта Шӑмӑршӑ, Патӑрьел районӗсемпе Комсомольски районӗн кӑнтӑр пайӗ кӗреҫҫӗ) водовод тӑвасси вӗҫленчӗ, районти 13 яла шыв пӑрӑхӗсем вырнаҫтарнӑ.

Help to translate

Валерий Фадеев: «Аталанмалли майсем, ӗҫчен ҫынсем пур, тӑрӑшмалла кӑна» // И.САЛАНДАЕВ. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=75&ty ... id=2709271

Чӑваш Республикин «Республикӑри яллӑ вырӑнта пурӑнакансене пирвайхи медицинӑпа санитари пулӑшӑвӗ парассине лайӑхлатмалли хушма мерӑсем ҫинчен» указӗпе килӗшӳллӗн, 2013-2015 ҫулсенче республикӑра пурӗ модульлӗ 100 фельдшерпа акушер пункчӗ туса пӗтернӗ.

Help to translate

ФАПсем хута каяҫҫӗ // А.ДЕНИСОВА. «Каҫал Ен», 09.06.17

Ишӗлсе анас патне ҫитнӗ ҫуртсенче пурӑнакансене хӑтлӑ хваттерпе тивӗҫтересси ӑнӑҫлӑ пурнӑҫланать.

Успешно осуществляется работа по переселению граждан из ветхих домов в благоустроенные квартиры.

Бюджета пуянлатма пур майпа та усӑ курмалла // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Шупуҫ тата Пайсупин ялӗсен старостисем Р. Д. Репинпа П. Н. Яковлев вара ялта пурӑнакансене куллен хумхантаракан ыйтусене ҫӗклерӗҫ.

Help to translate

Ялти пурнӑҫ старостӑран нумай килет // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.30

Туслӑ ҫыхӑну ялта пурӑнакансене, хуҫалӑх ертӳҫисемпе специалисчӗсене, ферма ӗҫченӗсене, килте хушма хуҫалӑх тытакансене витӗм кӳрет.

Help to translate

Пурнӑҫланнӑ ӗмӗт // Анатолий БЕЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Юрри-ташшипе Чӑваш Енре пурӑнакансене савӑнтарнисӗр пуҫне хӑйсем те кӑмӑллӑ юлнине пӗлтӗмӗр.

Восхитив жителей Чувашской Республики песнями и танцами узнали, что кроме этого и сами остались довольными.

Сӗткен паракан, шанчӑк ҫуратакан ҫӑлкуҫсем // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed