Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнакансене (тĕпĕ: пурӑнакан) more information about the word form can be found here.
Чӑваш Республикинче пурӑнакансене чӑтӑмлӑхшӑн тата ӑнланнӑшӑн тав туса хӑварас тетӗп.

Хочу поблагодарить жителей Чувашской Республики за проявленное терпение и понимание.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Инновациллӗ аталанӑва тӗпе хурса, хула хӑтлӑхӗн стандарчӗсене тӗллевлӗн лайӑхлатса пырса, хулара пурӑнакансене управлени йышӑнӑвӗсем тӑвас ӗҫе хастарлӑн явӑҫтарса Шупашкар хули чи хӑюллӑ тата курӑмлӑ проектсене пурнӑҫа кӗртме пултарасса ҫирӗппӗн шанса тӑратӑп.

Уверен, что, делая ставку на инновационное развитие, целенаправленно повышая стандарты городского комфорта, привлекая жителей к принятию управленческих решений, город Чебоксары сможет воплотить самые смелые и амбициозные проекты.

Михаил Игнатьев Шупашкар хула кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/19/news-3916021

Чӑваш Енре пурӑнакансене ҫирӗп сывлӑх, ӑнӑҫу тата ҫӗршыв ырлӑхӗшӗн, ыранхи куншӑн ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума сунатӑп.

Желаю жителям Чувашии крепкого здоровья, благополучия, уверенности в завтрашнем дне и новых свершений на благо Отечества.

Михаил Игнатьев Раҫҫей кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/12/news-3872421

Тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлакан ӗҫӗршӗн, республикӑра пурӑнакансене информаципе вӑхӑтра тата ҫыхӑнупа пӗр кӑлтӑксӑр тивӗҫтерсе тӑнӑшӑн, экономикӑна ҫирӗплетме тата халӑх пурнӑҫне лайӑхлатма пулӑшакан малта пыракан технологисене ӗҫе кӗртнӗшӗн тав тунине йышӑнсамӑр.

Примите слова благодарности за добросовестный труд, обеспечение жителей республики своевременной информацией и бесперебойной связью, внедрение передовых технологий, направленных на укрепление экономики и благополучие населения.

Михаил Игнатьев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/07/news-3846984

Ҫавӑнпа та эпӗ регионӑн тӗп информаци ресурсӗ – Чӑваш Республикин Влаҫ органӗсен порталӗ – 25 ҫул тултарнӑ ятпа республикӑн ҫӗнӗ информаци анлӑхне йӗркелес тӗлӗшпе чӗрӗк ӗмӗр ырми-канми ӗҫленӗ, Чӑваш Енре пурӑнакансене пӗтӗм тӗнчепе, ентешсемпе, пӗр шухӑшлӑ ҫынсемпе, Раҫҫейӗн информаци ресурсӗсемпе ҫыхӑнтарса тӑнӑ мӗн пур специалиста саламлатӑп.

Поэтому я поздравляю с 25-летием главного информационного ресурса региона — Портала органов власти Чувашской Республики — всех специалистов, кто четверть века шаг за шагом создавал не просто новое информационное поле республики, но соединял жителей Чувашии со всем миром, с земляками, с единомышленниками, с медийными ресурсами России.

Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le

Хулара пурӑнакансене ҫакна астутаратӑп: совдепи вӑхӑчӗсем иртсе кайрӗҫ, вӗсене манма вӑхӑт.

Напоминаю жителям, что времена совдепии прошли и их пора забыть.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫавӑн пек тӗлпулусене прихутра пурӑнакансене пурне те йыхравланӑ, ҫав шутра прихутра пурӑнакан карчӑксемпе стариксене те.

Все жители прихода приглашались на такую проповедь, и старики и старухи из приюта тоже.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫӗршыва шанчӑксӑр ӑссӑрсенчен хӑтармашкӑн Свифт Бедламра пурӑнакансене тӗрӗслесе тухма ятарласа сӗннӗ; унта государство, чиркӳ тата ҫӗр ӗҫӗсенче тӗрлӗ вырӑнсем йышӑнма тивӗҫлӗ ҫутӑ ӑслӑ ҫынсем сахал мар тупӑнассине ним иккӗленмесӗр калама пулать, тенӗ вӑл.

Для того чтобы избавить страну от засилья безнадежных глупцов, Свифт предлагает самым серьезным тоном произвести проверку обитателей Бедлама, где без сомнения можно найти немало светлых умов, достойных занять самые ответственные государственные, церковные и военные должности.

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫав сӑмахсене тӗрӗс калама вӗренес тесе, эпӗ унӑн ҫемйинче пурӑнакансене вӗсем ҫинчен час-часах каласа пама ыйтрӑм.

Заботясь об улучшении выговора, я просил членов семьи почаще повторять эти слова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсен пуҫӗ ҫинче тӗне малалла чаплантарасси тата халӑха чӑнлӑха вӗрентсе пурӑнакансене асӑрхасси тӑрать.

На их обязанности лежат заботы о преуспеянии религии и наблюдение за теми, кто обучает ее истинам народ.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унсӑрӑн манӑн Катхультра пурӑнакансене пурне те хулана врач патне илсе кайма тивет.

— А то мне придётся везти в город на приём к врачу весь Катхульт.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Халӗ эсӗ Смоланд округӗнчи Леннеберга ҫывӑхӗнчи Катхультра пурӑнакансене пурне те пӗлетӗн.

Вот теперь ты знаешь всех жителей хутора Катхульт близ деревни Лённеберги округа Смоланд.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ ҫырантан ҫур миля таран кайрӑм, анчах унта нимӗнле ҫурт-йӗр палли те, пурӑнакансене те тупаймарӑм.

Я прошел вглубь страны на полмили, но нигде не мог найти никаких признаков домов или жителей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав ҫын, Макҫӑм шухӑшӗпе, хӗрлӗ хӗвел пек, ҫак ҫуртра пурӑнакансене пурне те ӑшӑтнӑ; ун умӗнче Емельяниха та ҫӳҫенсе-чӗтресе кӑна ҫӳренӗ, ним те шарламан.

наконец, человека, который, точно красное солнышко, обогревает всех живущих здесь в доме, перед которым молчит и ежится даже сама Емельяниха.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Индире пурӑнакан халӑха индийцӑсем теҫҫӗ, Вест-Индипе Америка материкӗнче мӗн ӗлӗкрен пурӑнакансене индеецсем теҫҫӗ.

Жители Индии — индийцы; коренные жители Вест-Индии и Американского материка — индейцы.

Христофор Колумб тата унан открытийӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Малалла ҫырнӑ май Малти Питтикасси ялӗ ҫинчен мӗн тӗпчесе пӗлнине Канаш районӗнче пурӑнакансене каласа кӑтартасшӑн.

Help to translate

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Район пуҫлӑхӗ Сергей Шерне тата район администрацийӗн пуҫлӑхӗ Владимир Степанов савӑнӑҫлӑ мероприятие уҫнӑ май ялта ӗҫлесе пурӑнакансене тӑрӑшулӑхӗшӗн тав турӗҫ, аталанупа ӑнӑҫу тата ҫирӗп сывлӑх сунчӗҫ.

Help to translate

Ял хуҫалӑхӗн тӑрӑшуллӑ ӗҫченӗсене чысларӗҫ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d1%8f%d0% ... 0%d1%80ec/

Тӑшмансем ҫав ялта пурӑнакансене ялтан яла ыйтмасӑр ҫӳреме чарнӑ, итлемесен — персе пӑрахассипе хӑратнӑ.

Под угрозой расстрела жителям запрещалось без разрешения ездить из деревни в деревню.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫапах та комендант, карательсен отрячӗн начальникӗпе — Гердцевпа канашланӑ хыҫҫӑн, ку ялта пурӑнакансене пурне те Ловать ҫине — Парфинона куҫарма приказ панӑ.

И тем не менее комендант, посоветовавшись с Гердцевым — начальником карательного отряда, приказал всех жителей переселить на Ловать — в Парфино.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун тивӗҫӗ — кунта пурӑнакансене ӗҫ урлӑ сыватасси, канлӗх кӳресси, тирпейлӗ ҫӳретесси.

Его обязанность заключается в том, чтобы вылечить здешних обитателей через работу, принести покой, и аккуратной жизни.

Хапхисем чӗнтӗрлӗ, пахчисем чечеклӗ... // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=889&text=news-publikacii

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed