Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каласса (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн шухӑшне татӑклӑн каласа пӗтерсен, ҫынсем ҫине пӑхать, лешсем мӗн каласса кӗтет, ун чухне вара кашниех каласа пама пултарать.

Вот когда его мысль созревала, он мог поднять глаза с вопросом, и тогда каждый имел право высказать свои соображения.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фесенко малалла пӗр утӑм ярса пусрӗ, ҫӑварне уҫрӗ, каласса пӗр сӑмах та каламарӗ.

Фесенко сделал шаг вперед, раскрыл рот, но ничего не сказал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑҫта та пулин маршпа кайнӑ чух, е вӑрманта хутса ӑшӑтнӑ хӳшӗсенче вӑрҫӑ ҫинчен кирек мӗнле калаҫу пуҫласа ярсан та, унӑн яланах вӑрҫӑри кунӗсем ҫинчен мӗн каласа памалли тупӑнать; каласса та вӑл хаваслӑн та интереслӗ калать, нумай курса ирттернӗ уҫӑ кӑмӑллӑ ырӑ ҫынсем яланах ҫавӑн пек вара.

На какую бы военную тему ни заходил разговор по вечерам в жарко натопленной землянке или где-нибудь на марше, в лесном шалаше, всегда находил он, что вспомнить из собственной боевой жизни, и рассказывал он охотно и интересно, как рассказывают обычно бывалые люди с доброй и открытой душой.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Вӑл Черныш ҫине пӑхать, мӗн каласса кӗтет.

Он смотрел на Черныша и ждал.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Анчах гвардеецшӑн теветкеллӗх… — генерал кӑвӑрч пек типшӗм Самиев ҫине вӑл мӗн каласса кӗтнӗ пек пӑхрӗ.

— Но риск для гвардейца… — генерал выжидающе посмотрел на сухого, как шкварка, Самиева.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Шӑпа мӗн каласса кӗтме» — хурлӑхлӑ сӑмахсемпе шухӑшларӗ вӑл, «Пӳрнеске ача» юмаха аса илсе.

«На произвол судьбы», — подумал он горькими словами из сказки про Мальчика с пальчика.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Полковник хайӗн кӗске сӑмахне чаплӑн каласа пӗтерчӗ те, кардинал мӗн каласса кӗтрӗ.

Полковник закончил свою короткую речь с большой торжественностью и ждал ответа кардинала.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пурте ӗнтӗ вӑл Италийӗн мӗнпур асапӗсемпе хурлӑхӗсене сиплекен юратупа мир сӑмахӗсем каласса кӗтнӗ.

Народ с нетерпением ждал от него изложения нового учения — евангелия любви и примирения, долженствовавших уврачевать все скорби Италии.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван ҫырӑва хучӗ те Джемма ҫине, вӑл мӗн каласса кӗтсе, куҫ айӗнчен пӑхса ларчӗ.

Овод положил письмо и сидел, глядя на Джемму полузакрытыми глазами, в ожидании, что она скажет.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсӗ манран пытармасса, тӗрӗссине каласса эпӗ пӗлетӗп.

Я знаю, ты от меня не скроешь и скажешь!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Рагимпа унӑн юлташӗсем паллӑ конструктор пичӗ тӑрӑхах вӑл мӗн каласса уйӑрса илесшӗн пулчӗҫ.

Рагим и его товарищи старались определить по выражению его лица, что скажет известный конструктор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директор чӗлӗмне ҫӑварӗнчен кӑларчӗ те инженер мӗн каласса чӑтӑмлӑн кӗтме пуҫларӗ.

Директор вынул трубку изо рта и с нетерпением ждал, что скажет инженер.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Канмалли пӳлӗме часах пур мастерсем те пухӑнчӗҫ, вӗсем чӑтаймасӑр парторг мӗн каласса кӗтеҫҫӗ.

Вскоре все мастера собрались в комнате отдыха и с нетерпением ждали, что скажет парторг.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун ҫине никам та пӑхмарӗ, ҫапах та ачасем вӑл мӗн каласса кӗтни сисӗнчӗ.

На нее никто не смотрел, но чувствовалось, ребята ждут, что она скажет.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ачасем вӑл малалла каласса кӗтрӗҫ.

Мальчишки смотрели на него, ожидая, что он станет рассказывать дальше.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик чӗнмест, анчах сисетӗп: вӑл Алёнка мӗн каласса кӗтет.

Гарик молчал, и я понял: он ждет, что скажет Аленка.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗрре пӑхсах эс мӗн каласса пӗлессӗн туйӑнать.

Когда на тебя смотрит, то кажется, он наперед знает, что ты скажешь.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте пирӗн еннелле пӑхать, эпир мӗн каласса кӗтет.

Отец смотрел на нас и ждал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халӗ сывпуллашса, тухса кайма та вӑхӑт ӗнтӗ, анчах Алексей Батманов тем каласса туйса илчӗ.

Тут пора бы ему попрощаться и идти, но Алексей чувствовал, что Батманов еще что-то хочет сказать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Питӗ аван! — терӗ те парторг, тем каласса кӗтнӗ пек пӑхса ларакан юлташӗсене ӑнлантарса пачӗ:

— Здорово! — сказал парторг и пояснил, отвечая на вопросительные взгляды собеседников:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed