Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Володя the word is in our database.
Володя (тĕпĕ: Володя) more information about the word form can be found here.
«Тӑвас тесен — тӑватӑпах; сӑмах патӑм пулсан — тӑватӑпах», шухӑшлать Володя.

«Захочу — и сделаю, раз обещал — точка», — думал он.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ пӗчченех вӗренетӗп, — кутӑнланчӗ Володя.

— Обойдусь и один!.. — заупрямился Володя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑл? — ыйтрӗ Володя тӑрса.

— Она? — спросил, привставая, Володя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ сӑмах патӑм пулсан, каялла чакнине ӑҫта ҫырса хунӑ? — мӑнаҫлӑн пӗтерчӗ Володя.

— А где это было записано, чтобы я слово дал да отступился? — гордо заявил Володя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Светлана штаб членӗсемпе шӑппӑн калаҫса пӑхрӗ те Володя патнелле ҫаврӑнчӗ:

Светлана посовещалась негромко с членами штаба и повернулась к Володе:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ух, апӑрша! — сасартӑк чӑмӑрӗсене пӑчӑртарӗ те Светлана, ӑнсӑртран хӑйӗн начальниклӗхне ҫухатса, ятлама пуҫларӗ: Володя ӑна ҫав тери ҫиллентерчӗ.

— Ух ты несчастный! — внезапно набросилась на него Светлана, сжимая худенькие кулаки: она нечаянно сорвалась с начальнического тона — так разозлил ее вдруг Володя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑхӑт парӑр, — парӑнчӗ Володя, — кайран мӗн кирлине тӑвӑр.

— Дайте мне срок, — сдался Володя, — а потом решайте.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Илтетӗн-и, Володя? — ыйтрӗ Светлана.

— Слышишь, Володя? — спросила Светлана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя галстукне икӗ аллипе хытӑрах туртса ҫыхрӗ те, мӑйне пӑркаларӗ.

Володя обеими руками затянул галстук и замотал головой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя сиксе тӑчӗ:

Володя вскочил:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Апла пулсан, эп мӗнле вӗренни те пионер ӗҫӗпе ҫыхӑнса тӑмасть, — терӗ Володя.

— Ну и моя успеваемость не имеет никакого отношения к пионерской работе, если на то пошло, — сказал Володя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑюлӑхне пухса, Володя аллине ҫӗклерӗ:

И, осмелев, он поднял руку:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пилӗк минут каярах Володя хӑй пӗчӗккисене вӗрентрӗ.

А несколько минут назад он, Володя, поучал малышей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Виҫҫӗмӗш класра вӗреннӗ, — мӑкӑртатса илчӗ Володя.

Проходили в третьем классе, — проворчал Володя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя хӗрелсе кайрӗ.

Володя покраснел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑл йӑнӑшсем тунӑ пирки ҫеҫ, — сиксе тӑрсах протестлеме тытӑнчӗ Володя, — шухӑш енчен Юлия Львовна тӗрӗс ҫырнӑ, терӗ.

— Это только в смысле ошибок, — запротестовал, вскакивая, Володя, — а по смыслу, Юлия Львовна сказала, верно написано.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Сан аннӳ мӗн каланине эпӗ сансӑр пуҫнех пӗлетӗп, — вырӑнтан реплика пачӗ Володя.

— То, что твоя мама говорит, я и без тебя знаю, — подал реплику с места Володя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗншӗн эпӗ малтан, Володя Дубинин, терӗм?

Почему я так сказала, что прежде всего со стороны Дубинина?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пит лайӑх! — кӑшкӑрса ячӗ Володя.

— Здорово живешь! — воскликнул Володя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пуринчен малтан Володя Дубинина илер.

И прежде всего — со стороны Дубинина Володи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed