Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулсассӑн (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
— Юлан ватӑ пулсассӑн та тепӗр ик-виҫ ҫула чӗриклеткелесе ҫӳрӗ-ха, ним те тӑваймӑн.

— Нет, старушке Юлан придётся ещё поскрипеть годика два-три, никуда не денешься.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лешӗ вара яланхи пекех ҫапла хуравларӗ, — Паллах, эсӗ ҫине тӑратӑн пулсассӑн, эпӗ сана качча илме пултаратӑп, анчах мӗншӗн-ха ҫавнашкалах васкамалла…

А он, как всегда, отвечал ей: — Конечно, раз ты так настаиваешь, я могу на тебе жениться, но к чему такая спешка?…

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хам пулсассӑн улӑштарма та хатӗр, эпӗ вӗсене хаваспах ҫапла ҫырса янӑ пулӑттӑм, «Эсир пире ҫӗр чӗтренӗвне парӑр, ун вырӑнне сирӗн пата Эмиле яратпӑр!»

Но я готова с ними поменяться, я бы с радостью им написала: «Вот вам Эмиль, а землетрясение пришлите нам!»

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тавҫӑрса илеймерӗн пулсассӑн Крюсе-Майӑран ыйт-ха!

А если не догадался, то спроси Крёсе-Майю!

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Яшка куршакӗ хӑвӑн пуҫу ҫинчен тухмасть пулсассӑн мӗн тунӑ пулӑттӑн?

Что бы ты делал с супницей на голове, которую никак нельзя снять?

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Совет ҫыннин пире пулӑшма е хӑй тӗллӗнех нимӗҫсене сӑтӑр тума кӑштах та пулин май пулсассӑн, вӑл ӑна тӑватехчӗ.

Если у советского человека была хоть малейшая возможность помогать нам или самостоятельно вредить немцам, он это делал.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

О, ҫакна тӳрӗрех тума пулсассӑн, Эпӗ сире пулӑшма хирӗҫ мар, — Эсир Пӗтӗм тӗнче потопӗшӗн тӑрӑшатӑр, Эпӗ, савӑнсах, ковчег айне торпеда чикӗп!

О, если это можно сделать честнее, Я не откажусь помочь вам, Вы хлопочете о Всемирном потопе, Я же, с радостью, суну торпеду под ковчег.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эсир ҫынсем пулсассӑн, сирӗнпе калаҫса килӗшме те пулӗччӗ.

Если б вы люди были, мы бы договориться могли.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Чӑвашсем ӑна яланах пулӑшу парса тӑнӑ пулсассӑн шанчӑклӑ ҫынсене те чӑвашсем хушшинче шыраса тупмалла пулнӑ: ҫар ӗҫӗпе ӗҫлеме те, хуралҫӑ пулма та, ҫӗр ӗҫӗпе ӗҫлеме е апат-ҫимӗҫ хатӗрлеме те.

Help to translate

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Пӗр сӑмахпа каласан, вӗсен иккӗшӗн те пӗрешкелли нимӗн те пулман, — ҫапах та вӗсен пӗр пек сӑнар пуррине, вӗсем пӗр-пӗрне тӑван пек, пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ пек туйӑннине пытарма ҫук, ҫав пӗрпеклӗхе ӑнланса илме ҫук пулсассӑн та.

Словом, в них не было ни одной общей черты, — и все же каким-то необъяснимым, но точным сходством они были родными друг другу, как брат и сестра.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ ӗнте пулӑҫра, пулли ҫук пулсассӑн, мӗн туса пурӑнатӑн?

Что ж ты теперь в рыболовах делаешь, коль у вас рыбы нету?

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Санӑн кучер пулмалла мар, эсӗ манӑн пулӑҫӑ пулатӑн, анчах сухаллуна хырса яр. Эпӗ килес-тӑвас пулсассӑн, улпут кухнине пулӑ тӑрат, итлетӗн-и?…»

Не след тебе быть кучером, а будь у меня рыболовом и бороду сбрей. На случай моего приезда к господскому столу рыбу поставляй, слышишь?..»

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Палӑртасшӑн мар пулсассӑн та, ашшӗ хӑй те самаях хурланнӑ курӑнать.

Который, с своей стороны, был тоже несколько смущен, хотя старался этого не показывать.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эс ман батько пулсассӑн та, кулма тытӑнсан тупата туршӑн тӳпкесе илетӗп!»

Хоть ты мне и батько, а как будешь смеяться, то, ей-богу, поколочу!

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Темле пулсассӑн та ӳлӗмрен ҫул ҫине кун пек юлташпа пӗрле тухмастӑп!» — тесе тупа турӗ хӑй ӑшӗнче.

«Кого-кого, но такого спутника впредь ни за что не возьму с собой в дорогу!»

Ҫулҫӳревҫӗпе харампыр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Сире Бен Ганн кирлӗ пулсассӑн, эсӗ, Джим, ӑна ӑҫта тупмаллине пӗлетӗн.

— А когда Бен Ганн вам понадобится, ты знаешь, где найти его, Джим.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Пин хут пулсассӑн та…

— Тысячу раз.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн мӑнкӑмӑллӑ вӗҫкӗнлӗхӗ те, ырӑ кӑмӑлӗ те (пурах пулсассӑн), авалхи грексен статуйисем ҫинчи пек тути те, ҫиччӗмӗш класри пек кӗскен кастарнӑ ҫӳҫӗ те, пурте халь — Милӑшӑн.

И весь отдан той, со своими губами античной статуи, со своим низко подстриженным чубчиком семиклассника, со всей своей добротой (если она действительно существовала) и надменностью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унтан ҫапла шухӑшласа илтӗм: ах, епле улшӑнса кайӗччӗ унӑн сӑн-пичӗ, эпӗ ӑна хам мӗн тавҫӑрса илнине пӗлтерес пулсассӑн!

А потом вдруг представил, какое у нее станет лицо, как только я, так сказать, обнародую свое открытие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— «Эс ӗҫлӗ этем пулма пултаратӑн, туму хитре пулсассӑн та!» тата ытти те.

 — «Быть можно дельным человеком!» и так далее.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed