Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвать (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
муниципалитетсем хушшинчи тӑтӑш турттармалли ҫӗнӗ маршрутсем палӑртасси, унчченхисене улӑштарасси е пӑрахӑҫласси ҫинчен калакан йышӑнӑва палӑртнӑ йӗркепе тӑвать;

в установленном порядке принимает решение об установлении, изменении, отмене межмуниципальных маршрутов регулярных перевозок;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче автомобиль транспорчӗпе пассажирсем турттарассине йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

«Сувар» хаҫата Альберт Геннадьевича ӗҫрен (Агропромснабран) ҫырӑнса панӑ иккен, ҫавӑншӑн вӑл ертӳҫине Ансар Мансурович Сибгатуллина тав тӑвать.

Help to translate

Вуланӑҫем вулас килет... // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Хӑш чухне лаши йӑнӑш тӑвать, хӑш чухне – юланутҫи.

Help to translate

«Кунта чунпа канатпӑр…» // ВЕРА ШУМИЛОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Ялта ӳснӗскер мӗн ачаран выльӑх патне туртӑннӑ вӑл, 6-7-мӗш классенче пӗрремӗш хут ӗне сунине те лайӑх ас тӑвать.

Help to translate

Автанран та иртерех тӑрать // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Сӑмахран, вӗсенче икӗ синтагма (предложенин тӗп пайӗсем) пӗр ҫавра мар, пӗр йӗрке ҫеҫ тӑвать.

Help to translate

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Вӗрӳ-суру чӗлхинче кашни психологи параллельлӗхӗ интонаципе синтаксис пӗрлӗхӗ тӑвать.

Help to translate

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Чӑваш кӗлӗ сӑмахӗсенче тӗл пулакан уйрӑм ятсене пӑхса тухнӑ май Н.И.Ашмарин хӑйӗн 1921 ҫулта хайланӑ «Отголоски золотоордынской старины в народных верованиях чувашей» ӗҫӗнче ҫапла пӗтӗмлетӳ тӑвать: «Среди названий чувашских божеств встречаются такие, которые как будто являются отражением былого общественно-административного строя, порядки которого и соответствующая иерархия были перенесены чувашином в область его религиозных верований — в мир тех таинственных существ, которым он молился и приносил свои жертвы. Этим былым, давно позабытым общественным строем мог быть или административный строй Волжской Болгарии, или более поздний строй Золотой Орды».

Рассматривая отдельные имена, встречающиеся в текстах чувашских молитв, Н.И.Ашмарин в своей работе «Отголоски золотоордынской старины в народных верованиях чувашей», написанной в 1921 году, делает такой итог: «Среди названий чувашских божеств встречаются такие, которые как будто являются отражением былого общественно-административного строя, порядки которого и соответствующая иерархия были перенесены чувашином в область его религиозных верований — в мир тех таинственных существ, которым он молился и приносил свои жертвы. Этим былым, давно позабытым общественным строем мог быть или административный строй Волжской Болгарии, или более поздний строй Золотой Орды».

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Урӑх ялтан шалӑп килнӗ тӗк ҫапла тарӑхмастӑмччӗ, анчах Марина ял ҫыннисемшӗн хӑйӗнчен мӗн килнине йӑлтах тӑвать, анализсене те хӑйӗн машинипе турттарать.

Если жалобы были бы из других деревень, так не возмущалась бы, но Марина для сельчан делает все, что зависит от неё, и даже анализы возит на своей машине.

«Пире те илтӗр: яланах чулпа ан перӗр!» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Кашни пӗтӗмлетӗве ҫирӗп жюри тӑвать.

Help to translate

Паян — вӗренӳри, спортри хастарсем, ыран — ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Аслӑ Шӑхаль ялӗнче ҫуралса ӳснӗ, халӗ Шупашкарта пурӑнакан Вячеслав Александрович Павлов ҫак кунсенче хӑйӗн юбилейне паллӑ тӑвать.

Ныне живущий в Чебоксарах уроженец Новочурина, Вячеслав Александрович Павлов, на днях отмечает свой юбилей.

Яланах малта пыма тӑрӑшать // Л.КУЗНЕЦОВ. «Елчӗк Ен», 2016.06.25

Алгебра предметне ҫав тери кӑмӑллани хӑйӗн ӗҫне тӑвать пулмалла.

Любовь к алгебре делает, наверное, делает свое дело.

Ҫӗнӗ пурнӑҫа — ҫамрӑк хӑватпа // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Уявсем вӑхӑтӗнче халӑх килсе кӗлӗ тӑвать.

Во время праздников народ приходит, молятся.

Халӑха чиркӳ кирлӗ // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Олимпиадӑна хутшӑнма ирӗк паманни манӑн пӗтӗм шухӑш-тӗллеве тӗп тӑвать.

Запрет на участие в олимпиаде рушит все мои планы-цели.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Вӑл куккурус ҫулҫисенчен пуканесем тӑвать.

Он изготавливает куклы из кукурузных листьев.

Туслӑх, пӗрлӗх ҫӑлкуҫӗсем // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Кӳршӗллӗ регионта пурӑнакан ӑста халӑх искусствипе мӗн ачаранах кӑсӑкланать иккен, металран, тиртен, тӑмран, хурӑн хуппинчен халӑх музыка инструменчӗсем тӑвать.

Help to translate

Чӑн-чӑн туслӑхшӑн чикӗ ҫук // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Эпӗ ӑна укҫа тыттармастӑп, тухатлать те кайран алла укҫа кӗмелле мар тӑвать, ял тӑрӑхӗн администрацине хам кайса парӑп, — калаҫрӗ хӗрарӑм.

Help to translate

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

«Ыран, июнӗн 12-мӗшӗнче, Раҫҫей патшалӑхӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ уявӗсенчен пӗрне - Раҫҫей кунне паллӑ тӑвать. 2002 ҫулччен вара ӑна Раҫҫей ҫинчен калакан декларацие йышӑннӑ кун тесе уявланӑ. Раҫҫей кунӗ «ҫамрӑк» уявсенчен пӗри пулса тӑрать.

Help to translate

Тар кӑларса ӗҫленӗ хыҫҫӑн, ай, савӑнтӑмӑр та акатуйра // А.НИКИТИНА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.06.15

«Пӗччен сурать типсе пырать, халӑх сурать — тинӗс тӑвать» тени универсаллӑ саккун, вӑл яланах хӑй вӑхӑчӗллӗ те вырӑнлӑ апла?

Высказывание «один плюёт — высохнет, народ плюёт — море будет» универсальный закон, он всегда ко времени и к месту тогда?

Николай ЛУКИАНОВ: «Тӑван халӑх аталанӑвӗ кӑткӑсланса-структурӑланса, саманапа килӗшӳллӗн улшӑнса-тарӑнланса пырать» // В. СТЕПАНОВ. «Самант», 2016, 4№

Пӗрре - ӗҫе хӑнӑхтарнӑшӑн, тепре илеме курма, туйма пулӑшнӑшӑн сахал мар ҫамрӑк тав тӑвать арҫынна.

Немало молодежи благодарит мужика: с одной стороны - за обучение делу, с другой стороны - за чувство красоты.

Эрешлӗ йывӑҫ - кил-ҫурт илемӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Куҫ курать те, алӑ тӑвать тенӗ.

Глаза боятся, а руки делают, говорят.

Куҫ хӑрать те, алӑ тӑвать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed