Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗпӗре (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вара пӗр аслӑ тарҫи хуҫи патне пынӑ та каланӑ: «Эпӗ вӑрра тупрӑм, ӑна Ҫӗпӗре ярас пулать», — тенӗ.

Пришел старший приказчик к купцу и говорит: «Я вора нашел. Надо его в Сибирь сослать».

Шилетке // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Матви те ялта марччӗ ӗнтӗ, ҫартан таврӑннӑранпа килӗнче ҫулталӑк ытларах пек пурӑнкаласа пӑхсан, Ҫӗпӗре сухӑр юхтарнӑ ҫӗре тухса ӑсаннӑччӗ.

А Матвей после армии махнул в Сибирь, уехал, шоферить на сборе живицы.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сӑмахран, унӑн пиччӗшне, Александра, 1887 ҫулта террорла кавара хутшӑннӑшӑн ҫакса вӗлернӗ; Владимира государство умӗнче айӑпа кӗнӗшӗн Ҫӗпӗре янӑ, Дмитрие те нумай пулмасть социал-демократиллӗ идейӑсем сарнӑшӑн уҫҫӑнах полици сӑнаса тӑмалла тунӑ, аппӑшӗ, Анна, хӑйӗн упӑшки Марк Тимофеевич Елизаров пекех, полици куҫӗ умӗнче пурӑнаканскер, тӑтӑшах урӑх ҫӗршывсенчи ҫынсемпе ҫыхӑну тытать.

Так, брат ее Александр казнен в 1887 году за участие в террористическом заговоре; Владимир сослан в Сибирь за государственное преступление, и Дмитрий недавно подчинен гласному надзору полиции за пропаганду социал-демократических идей, а сестра Анна, состоящая, как и муж ее Марк Тимофеевич Елизаров, под гласным надзором полиции, ведет постоянные сношения с заграничными деятелями.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анна Ильиничнӑна Хӗвелтухӑҫ Ҫӗпӗре ярас вырӑнне яла, Ульяновсен ҫемйи пурӑнакан яла, пилӗк ҫуллӑх ссылкӑна ячӗҫ.

Ссылка в Восточную Сибирь была заменена Анне Ильиничне пятилетней ссылкой в деревню.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унӑн император величестви умӗнче, государь император умӗнче, манӑн ҫураҫнӑ хӗре Анна Ильинична Ульяновӑна Ҫӗпӗре ямасӑр хӑварма, ӑна ман патӑмра вырнаҫса пурӑнма ирӗк ыйтса илме тархаслатӑп.

Умоляю исходатайствовать перед его императорским величеством государем императором не высылать мою невесту Анну Ильиничну Ульянову в Сибирь, дозволить ей поселиться при мне.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Патша указӗпе Ҫӗпӗре илсе каятпӑр, пӗлместӗп ӗнтӗ ҫитес ҫӗре миҫӗшне илсе ҫитерӗпӗр.

— По царскому указу в Сибирь гоним, да уж не знаю, сколько до места доведем.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ҫак ҫулпа Ҫӗпӗре мӗн чухлӗ каторжник хуса кайман пуль.

— Сколько каторжников по ней в Сибирь прогнали!

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӗпӗре ямалла сана ҫапла калаҫнӑшӑн.

За то, что ты сказал, тебе прямая дорога в Сибирь!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Зоя ултӑ ҫул тултарсан, упӑшкапа иксӗмӗр Ҫӗпӗре каясси ҫинчен калаҫса татӑлтӑмӑр.

Когда Зое исполнилось шесть лет, мы с мужем решили поехать в Сибирь.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кантюкӑн кӳрши чухӑн пурӑнатчӗ; хуҫи вара, йышлӑ килйышӗ валли телей шыраса, ҫӗнӗ ҫӗре, Ҫӗпӗре, тухса кайрӗ.

Сосед Кандюка двинулся в Сибирь в поисках лучшей доли.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Олька, тет, эс мана ан ятла ӗнтӗ, эп сана пӗр япала пӗлтерес теп те, чун тасалтӑр, халь эп пурпӗрех Ҫӗпӗре каятӑп, тек пӗр-пӗрне кураймӑпӑр, ҫавӑнпа та эс мана каҫар ӗнтӗ, Олька, тет.

«Ольга, ты только не сердись на меня, но я должна еще кое в чем признаться, может на сердце и не так тяжко будет. Я все равно в Сибирь уезжаю, к дяде. Чувствую — не увидимся мы с тобой больше… Ты прости меня, пожалуйста!»

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Туршӑн та, тытса ан тӑр мана, Виктор, Ҫӗпӗре каятӑп, — пӑшӑлтатрӗ вӑл; кухньӑра витресем чӑнкӑртатни тата шыв сирпӗнни вӑл унта, йывӑррӑн сывласа та тарӑхса, тӑрӑшсах шывпа ҫӑвӑннине пӗлтерет.

— Отпусти ты меня за ради бога, Виктор, уеду я в Сибирь, что ли, — прошептала она, и звон ведер и плеск воды в кухоньке досказали, что она старательно обливается там водой, тяжело дыша и негодуя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мана та вӗсем Ҫӗпӗре яраҫҫӗ пуль ӗнтӗ, ун пек пулсан, эпӗ хамӑн унпа пӗр вырӑнта пурӑнас килни ҫинчен каласа паратӑп.

Вероятно, они меня тоже в Сибирь, — я заявлю тогда, что желаю быть поселенной в той местности, где будет он.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юлашкинчен, ӑна вунӑ ҫуллӑха Ҫӗпӗре ячӗҫ, шутсӑр инҫе!

Наконец ее сослали на десять лет в Сибирь, страшно далеко!

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юлташ: «Ку ӗҫе часах пӑхса тухаҫҫӗ, приговорӗ паллӑ — пурне те Ҫӗпӗре яраҫҫӗ», — тесе ҫырать.

Товарищ пишет — дело скоро назначат, приговор известен — всех на поселение.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Жандарм ман пичче ывӑлне те Ҫӗпӗре яма сӑмах пачӗ-ха.

Жандармский мне обещает племянника-то даже в Сибирь заслать.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халь акӑ ҫавӑншӑн ман ывӑла судпа айӑпламалла, суд туса, Ҫӗпӗре яраҫҫӗ те, вӑл унтан тарать, каллех хӑйӗн ӗҫне тума тытӑнать…

Теперь вот — судить будут за это сына моего и — засудят, а он уйдет из Сибири и снова будет делать свое дело…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Темиҫе ҫуллӑха каторгӑна е Ҫӗпӗре ӗмӗрлехех яраҫҫӗ пуль… — хуллен хирӗҫ тавӑрчӗ амӑшӗ.

— Каторга или вечное поселение в Сибири… — тихо ответила она.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн упӑшкине Ҫӗпӗре янӑ пулнӑ, анчах вӑл унтан тарнӑ та ют ҫӗршывра икӗ ҫул каялла чахоткӑпа чирлесе вилнӗ…

Муж у нее был в Сибирь сослан, но бежал оттуда и умер от чахотки за границей два года тому назад…

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗт унашкал хутсемшӗн ҫынсене Ҫӗпӗре яраҫҫӗ, вӗсене кулӑ!..

Ведь за такие бумажки людей в Сибирь гоняют, а им смешки!..

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed