Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсемпе (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
— Волынский, Донадзе тата Шувалов, хӑйсемпе пӗрле водолаза илсе, Феодосие кайнине.

— То, что Волынский, Донадзе и Шувалов прихватили водолаза и отправились в Феодосию.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем ҫывхаракан карательсене курас-тӑвас пулсан хӑйсемпе пӗрле илсе кайнӑ, пӗчӗк пичке бензина чӗртсе ямалла пулнӑ.

В случае, если они увидели бы приближение карателей, они должны были зажечь захваченный с собой бачок с бензином.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Агафонов хӑй умне лартнӑ задачӑна лайӑх туса пынӑ, ларнӑ вырӑнтан хӑйӗн юлташӗпе Поповичпа тухса та ӗлкӗрнӗ пулӗччӗ, анчах партизансем хӑйсемпе пӗрле аманнисене илсе тухма тӑрӑшни колоннӑна пыма самай чӑрмантарнӑ.

Он хорошо выполнил эту задачу и успел бы вместе с товарищем уйти; но, отступая, партизаны уносили с собой раненых, это задерживало выход колонны.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Василь Копыто, «наркоминдел» ӗҫне каллех хӑй ҫине илсе, серб ҫыннисене хӑйсемпе пӗрле тарма сӗннӗ.

Василь Копыто, опять приняв на себя функции «наркоминдела:», исподволь попробовал подойти к арестантам-сербам с предложением совместно организовать побег.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Тупӑсен пемелли позицийӗсене пӑхса тухрӗҫ те хӑйсемпе пӗр тӑван рядовоя хӑш-пӗр канашсем пачӗҫ.

Оглядели огневые позиции пушкарей и кое-что посоветовали своему брату — рядовому.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каҫсем хӑйсемпе пӗрле сулхӑн кӳменпе пӗрех.

Ночи приносили с собой прохладу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ашшӗ-амӑшӗ ӑна хӑйсемпе пӗрлех илсе каясшӑн пулнӑ.

Родители настаивали, чтобы она обязательно ехала с ними.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Тӑлӑха юлнӑ ачана хӑйсемпе пӗрле илме шухӑшланӑ.

Сироту решено было взять с собой.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вилнисене каҫхине пытарнӑ, вӗсен хӗҫпӑшалӗсене тата парти билечӗсене хӑйсемпе пӗрле илнӗ.

Ночью похоронили убитых, забрали их оружие и партийные билеты.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Нимӗҫсем хӑйсемпе кӗрешекен пӗчӗк ушкӑна хирӗҫ пысӑках мар ушкӑн тӑратса хӑварса шалтан шала кӗрсе пынӑ.

Немцы, развивая успех, уходили от речки всё дальше и дальше, выставив против горстки упорствующих людей небольшие заслоны.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Кармазинпа Чумаченко комбат, тепӗр чух тата боецсем те, ӑна хӑйсемпе пӗрле тӑлмач вырӑнне илсе ҫӳрерӗҫ.

Зато Кармазин и комбат Чумаченко и даже бойцы при случае использовали его как переводчика.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Капитан тата акӑ мӗн каларӗ: унӑн чылай юлташӗсем Будапешт унка лексен тӑхӑнма гражданла тумтирсене хӑйсемпе пӗрле вӑрттӑн илсе ҫӳреҫҫӗ-мӗн.

Капитан рассказал, что многие из его товарищей-офицеров тайно носят при себе гражданскую одежду на случай окружения Будапешта.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗррехинче Ваҫкӑпа Женька хӑйсемпе пӗрле Серёжӑна та ращана илсе кайрӗҫ.

Как-то пошли Васька с Женькой в рощу и Сережу взяли.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗр-ҫӗнӗ чӗн пиҫиххи туртса ҫыхнӑ ҫамрӑк сӑнлӑ Черныш та, шинельне пӗтӗмпех хӑй ҫине туртса илес мар тесе, ун ҫумӗнче курпунне кӑларса тӑракан Казаков та, — иккӗшӗ те ҫав хӗвеллӗ инҫет еннелле, ӑна куҫпа тинкерсе хӑйсен чӗрисене вырнаҫтарасшӑн, хӑйсемпе пӗрле илсе каясшӑн пулнӑ пек тинкерсе, хавасланса пӑхаҫҫӗ.

И Черныш, еще совсем юный, затянутый в новые ремни, и Казаков, горбившийся около него, чтобы не стянуть с офицера шинель, — оба страстно вглядывались в эту солнечную даль, словно хотели вобрать ее глазами в свои сердца и унести с собой.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑн пекех пӗр шӑллӑмӑн арӑмӗпе ачи те кунта, — хӑйсемпе паллаштарать кил упраҫи.

Также здесь жена и ребенок моего брата, — знакомит со своими хозяин.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Вӗсем ним вӑтанмасӑрах хӗрсене ҫурӑмӗсенчен лӑпкаса, хӑйсемпе пӗрле апат ҫиме чӗннӗ.

Они бесцеремонно хлопали девушек по спинам и приглашали ужинать.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем иккен тӑватӑ кун хушши шӑнса тертленнӗ, ҫав хушӑрах Хабарово поселокӗ хӑйсемпе юнашарах пулнине нихӑшӗ те пӗлмен.

Оказывается, что они четверо суток мёрзли и не знали, что совсем рядом находится посёлок Хабарово.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Радиона кӑларса пӑрахса, хӑйсемпе пӗрле апат ҫимӗҫсем илес мар, мӗнле те пулин лартса каяс тесе шутланӑ.

Решили выбросить радио, не брать с собой продуктов и потесниться.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйсемпе пӗрле вӗсем икӗ килограма яхӑн печенипе ҫавӑн чухлӗ тенӗ пекех копчённӑй кӑлпасси анчах илнӗ.

Взяли только два килограмма печенья и примерно столько же копчёной колбасы и полетели.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Архангельскра опытлӑ ҫынсем вӗсене хӑйсемпе пӗрле радиста илме сӗннӗ, вӗсем шӑпах ҫапла тунӑ та.

В Архангельске опытные люди посоветовали им взять на борт радиста, что они и сделали.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed