Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет the word is in our database.
сехет (тĕпĕ: сехет) more information about the word form can be found here.
Сехет хыҫҫӑн сехет, кун хыҫҫӑн кун сисӗнмесӗрех иртсе пынине никам та курмасть.

Никто не видит, как безвозвратно уходит время - час за часом, день за днем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пилӗк сехет те хӗрӗх пилӗк минутра бригадӑсем пурте хӑйсен вырӑнӗсене саланчӗҫ, шӑпах ултӑ сехетре участокра ӗҫ кунӗ пуҫланчӗ.

Без пятнадцати шесть бригады расходились по местам, ровно в шесть участок начинал свой трудовой день.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку сехет ман патра парӑмшӑн, пӗтӗмпе те виҫӗ тенкӗшӗн кӑна юлнӑ, авалхи сехет вӑл, ҫӳремест, — ӑнлантарса пачӗ амӑшӗ.

— За долг у меня остались часы, всего за три целковых, старинные они, не ходят, — объяснила мать.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петрӑн ӗҫлес пултарулӑхне каҫса кайсах мухтать; тата вӑл Алексейӗн тӑрӑхласа пӑхакан куҫӗнчен те шикленет пулас, унпа ачашшӑн шӳт тӑвать, унпа темӗн ҫинчен пӑшӑлтатса калаҫать, час-часах ӑна парнесем парать; менелнӗк кунӗ вӑл ӑна фарфортан тунӑ сехет парнелерӗ, сехет ҫинче сурӑх кӗлеткисем тата чечексемпе илемлетнӗ хӗрарӑм кӗлетки пулнӑ; ҫак хитре те питӗ ӑста тунӑ япала пурне те тӗлӗнтерчӗ.

Восхищается деловитостью Петра; боится она, должно быть, и насмешливых глаз Алексея, ласково шутит с ним, перешёптывается о чём-то и часто делает ему подарки; в день именин подарила фарфоровые часы с фигурками овец и женщиной, украшенной цветами; эта красивая, искусно сделанная вещь всех удивила.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗр-пӗрин ҫине пӑхмасӑрах, вӗсем ҫапла пӗр сехет, ик сехет хушши лараҫҫӗ.

Почти не глядя друг на друга, они сидели час, два.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем питӗ вӑрахчен шурӗҫ — тен, пӗр сехет, тен, виҫӗ сехет.

Они ползли очень долго — может быть, час, может быть, и три.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр сехет, иккӗ, виҫӗ сехет тавлашнӑ вӗсем, тӗрлӗ енчен сӳтсе явнӑ.

Час, два, три они спорили, изучали, обсуждали, пока…

11. Пӗрремӗш планер // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сехет стрелкисем ҫав тери вӑраххӑн куҫаҫҫӗ, пӗр минут пӗр сехет пек туйӑнать.

Стрелки часов передвигались так медленно, что минута казалась часом.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пӗр сехет, хӑш чух икӗ сехет.

— Много, час, а то и два.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ковшов сехечӗ ҫине пӑхса илчӗ: кӑнтӑрла иртни пилӗк сехет.

Ковшов посмотрел на часы: пять вечера.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл тупсӑм ҫакӑнта: кашни сехетре ӗҫ пӗр тикӗс те йӗркеллӗ пынине, пӗр сехет хушшинче мӗн чухлӗ япала тунине, мӗнле ӗҫ кая юлса пынине, ӑҫта тивӗҫсӗр малалла кайнине тӗплӗн пӗлсе тӑмалла.

Она состоит в том, чтобы каждый час знать точно — ритмично ли идет производство, сколько деталей сделано за час, в какой операции отставание, где нездоровый скачок вперед.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫанталӑк пит сивӗччӗ, ҫавӑнпа мина ултӑ сехетрен ҫурӑлман, вӑтӑр сехет иртсен тин ҫурӑлнӑ.

Погода стояла холодная, и мина сработала через тридцать часов вместо шести.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Карапсем ҫинче сехет саккӑр ҫапрӗ, ку ӗнтӗ тӑватӑ сехет ҫитнине пӗлтерчӗ.

На кораблях глухо бьет восьмая стклянка.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Вунӑ ҫулхи ачан вунӑ сехетре ҫывӑрма выртас пулать, халӗ ӗнтӗ пӗрремӗш сехет.

— Потому что в десять лет нужно ложиться в десять часов, а сейчас уже первый час.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑншӑн пулать-и-ха эсӗ ҫур сехет, а санӑн юлташу сехет ҫурӑ таран урам леш енче сыхласа тӑтӑр?

И для этого вы полчаса, а ваш коллега полтора часа торчали на той стороне улицы?

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эпӗ каланӑ сехетрен маларах ҫитрӗм, — терӗ Исидора, серапэ айӗнчен ылтӑн сехет кӑларса.

— Я приехала раньше назначенного часа! — воскликнула Исидора, вынимая золотые часы из-под своего серапэ.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунта ирхине сакӑр сехет тӗлнелле тавӑрӑнатӑп, терӗ вӑл, халь ӗнтӗ каҫ пулса, ултӑ сехет ҫитнӗ, Техасри хӗвел суймасть пулсан.

Он сказал, что вернется сюда к восьми часам утра, а теперь уже шесть часов вечера, если только техасское солнце не врет.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Хӗвел ӗнте ҫӗр каҫма пытанать темелле, — терӗ плантатор, хӑйӗн ылтӑн сехетне кӑларса пӑхса, — анчах халӗ виҫӗ сехет кӑна ҫитнӗ.

— Можно подумать, что солнце прячется уже на ночь, — сказал плантатор, вынимая свои золотые часы, — а между тем сейчас всего лишь три часа.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав сехет чыс ятне, парне ятне панӑ сехет пулнӑ.

Эти часы были наградные.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Митя куҫне аяккалла тартрӗ — тен, вӑл пӑхнипе сехете пӑталаса лартрӗ пулӗ, вӑл ӑна куҫпӑврӗ пулӗ, ҫавӑнпа сехет йӗппи малалла сикеймест.

Митя отвел глаза в сторону — может быть, он пригвоздил стрелку взглядом, загипнотизировал ее и она больше не стронется с места.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed