Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пионерсен (тĕпĕ: пионер) more information about the word form can be found here.
— Мӗнле унта, Пионерсен Ҫуртӗнче?

— А что в Доме пионеров?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ шкула, уйрӑмах Пионерсен Ҫуртне ҫӳренӗ, сӑвӑ ҫырнӑ, Николай Степановичпа туслӑ пурӑннӑ, юлашкинчен, ав, юратнӑ, анчах эсир манран нимӗн пирки те ыйтса пӗлмен.

Я ходил в школу и куда охотнее в Дом пионеров, я писал стихи и дружил с Николаем Степановичем, я, наконец, любил, а вы толком не спрашивали меня ни о чем.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир пионерсен лагерьне кайма пуҫтарӑннӑ.

Мы уезжали в пионерский лагерь.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каҫхине, Пионерсен Ҫуртне кайнӑ чух, киосксен умӗнче «Каҫхи Мускав» хаҫата илесшӗн тӑракансен тем пысӑкӑш черечӗсем курӑнчӗҫ.

Вечером, когда я шел в Дом пионеров, у газетных киосков стояли длинные очереди за «Вечеркой».

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ирхине мана анне: — Шухӑшлатӑп-шухӑшлатӑп та, мӗншӗн-ха сан пӗрре Пионерсен Ҫуртӗнчи юлташусене хамӑр пата хӑнана илсе килес мар, — терӗ.

Утром мать сказала мне: — Я все вот думаю, почему ты не позовешь домой своих товарищей по Дому пионеров?

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак каҫхинех эпӗ Пионерсен Ҫуртне кайрӑм, анчах ӑна тӗл пулаймарӑм.

В этот вечер я пошел в Дом пионеров, но ее не встретил.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пионерсен Ҫуртӗнче те-и?

— А в Доме пионеров?

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мана Пионерсен Ҫуртӗнчи Вера Ивановна ҫеҫ ӑнланать пулмалла.

Зато в Доме пионеров Вера Ивановна, кажется, понимала меня.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта эп ҫитӗннӗ, кунтан эп, Наркомпросран, Крупская ҫырӑвӗпе Пионерсен Ҫуртне кайнӑ, унта Наташӑпа паллашнӑ…

Здесь я рос, отсюда из Наркомпроса с письмом Крупской пришел в Дом пионеров, где потом узнал Наташу…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир Пионерсен Ҫуртӗнче ирттернӗ уявран таврӑнаттӑмӑр.

Мы шли с праздничного вечера в Доме пионеров.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Паллах, эп вӗсене вулама пултарайман ӗнтӗ, ҫитменнине тата, Пионерсен Ҫуртӗнчи кружокра!..

И я не мог читать их, да еще на занятиях кружка в Доме пионеров!..

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хамӑр класа эп Пионерсен Ҫуртӗнчи ҫиччӗмӗш пӳлӗмпе хаваслансах улӑштарса янӑ пулӑттӑм.

Я бы охотно променял свой шестой класс на седьмую комнату Дома пионеров.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пионерсен Ҫуртӗнче шкултинчен интереслӗрех.

В Доме пионеров было интереснее, чем в школе.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах Пионерсен Ҫуртӗнчи литература студийӗнче вара мана, вӑтам тата ӑслӑ ҫулхи ачасенчен тӑракан кружоксем пур ҫинчех — чи кӗҫӗннисен кружокне ҫырса хуни пушшех кӳрентерет…

Но и в Доме пионеров, в литературной студии, которая состояла из трех кружков — младшего, среднего и старшего, — мне была уготована честь находиться в младшем…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тен, кайрантарах — Пионерсен Ҫуртӗнчен ӑнсӑртран пӗрле тухма тӳр килсен — пуҫланчӗ?

А может, чуть позже, когда мы случайно вышли из Дома пионеров вместе.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пионерсен Ҫуртне чи аслӑ ачасемпе пысӑк ҫынсемсӗр пуҫне пурте галстукпа килеҫҫӗ-ҫке!

В Дом пионеров все приходили с галстуками, если не считать взрослых и самых старших ребят.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку лагерьти пионерсен ҫарла отрячӗ иртсе пыни пулнӑ.

Это проходили лагерные военизированные отряды пионеров.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка пӗҫерекен вӗри чулсем ҫине, шӑп ҫыран хӗрринех анса ҫитсен, пионерсен лагерьӗн аслӑ вожатӑйӗ Алеша Николаев Ялтӑран велосипедпа ҫил пек вӗҫтерсе килнине курах кайрӗ.

Когда Натка уже спустилась на горячие камни, к самому берегу, то увидела, что по дороге из Ялты во весь дух катит на велосипеде старший вожатый пионерского лагеря Алёша Николаев.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫавӑншӑн ӗнтӗ вӑл ҫак канма каймалли путёвкӑна, пионерсен чи лайӑх лагерьне, Крыма каймалли путёвкӑна илнӗ те.

И что за это она получила вот эту самую путёвку на отдых в лучший пионерский лагерь, в Крым.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫырура вӑл мана хӑй патне кӗменшӗн ятланӑ тата пионерсен Мускав ҫывӑхӗнчи лагерӗн начальникне халех Валентина адресне пӗлтерме хушнӑ, — вӗсем мана Валентина таврӑниччен пурӑнма ҫавӑнта чӗнме шут тунӑ иккен.

В ней он ругал меня за то, что я не зашел, и наказывал, чтобы я немедленно сообщил адрес Валентины начальнику подмосковного пионерского лагеря, куда они хотят позвать меня, чтобы я там побыл до Валентининого приезда.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed