Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Турри (тĕпĕ: турӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫук, Миккуль, Турри сана, ахӑртнех, Лисукпах пӗрле пулмалла ҫырнӑ пулӗ…

Нет, Коля, видать, Бог так порешил: быть тебе с Лизой вместе…

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Кӗтнӗ, ӗмӗтленнӗ эпӗ сана, анчах урӑхла ҫырнӑ пулӗ ҫав Турри.

Я давно жду и мечтаю о тебе, но чужое счастье рушить не собираюсь.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Турри ҫапла ҫырнӑ пуль, ахӑртнех», — текелет.

Видно, уж бог вас рассудит».

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

(Вырӑс турри вырӑс пек лайӑх пурӑнма пулӑшать, ҫурта туянсах тӑрсан вӑл йӑлт каҫарать.)

Русский бог помогает жить и не переживать; если постоянно покупать свечки, он всё простит.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Темиҫе ҫул ӗнтӗ кӗлетре тупӑк ларать, турри ав маннӑ пулас ман ҫинчен.

Домовина уж какой год в анбаре стоит, а господь, видно, забыл про меня.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Маншӑн, тет, кирек хӑш турра пуҫҫапсан та пӗрех, турри кӑна пултӑр, тет».

«По мне, мол, все одно, какому богу ни молиться, лишь бы бог был».

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Турри те илсе каймасть ӑна.

И не приберет его господь.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Офицерсем каймаҫҫӗ, пире тесен турри хӑй хушмасть! —

— Офицерья не едут, а нам и бог велел! —

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эсӗ, ывӑлӑм, сан пата аннӳ турӑшпа пырсан, ан хирӗҫ, турри ҫине ан пӑх, ан сӑхсӑх та, анчах аннӳне ан кӳрентер.

— Ты, сыну, не суперечь, ежели мать поднесет тебе икону, не бунтуй, хоть и не смотри на лик божий, и не крестись, а только мать не оскорбляй.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӑс панӑ та иккен турри! — «Сӑн-питӗнчен чиперскер»… — витленӗ вӑл арӑмне, — мӗн эс, унӑн чипер пичӗ ҫине тырпул акса пухса илӗп тетӗн-им?

То-то умом Бог обнес! «С лица красивенький»… — косноязычил он. — Что, ты с его морды урожай будешь сымать, что ли?..

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Юратнӑ тӑванӑм! чик мана сӑннупа, ытах мана турри ҫапла пӳрнӗ пулсан, анчах ывӑлӑма ил! мӗн айӑпӗ пур ун, айӑпсӑр ачан, ҫакӑн пек тискер вилемпе вилме?»

Брат мой милый! коли меня пикой, когда уже мне так написано на роду, но возьми сына! чем безвинный младенец виноват, чтобы ему пропасть такою лютою смертью?»

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Туса янӑ вӗт-ха турри те, шуйттан козак ярса тытасран хӑрамасть!

Сделал же бог так, что черт не боится козачьих лап!

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сывах-ха, хамӑр енчисем, турри мӗн ҫӑмӑлпа илсе килчӗ сана?»

Здорово, земляк, зачем тебя бог принес?

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Диканька витӗр тухса килнӗ чух хам патра сахалран та икӗ кун хӑналантӑр, — турри ырлӑх та сывлӑх патӑрах сире, нумай ҫул пурӑнмалла тутӑр! —

Когда проезжали осенью через Диканьку, то прогостили, дай боже вам всякого здоровья и долголетия, без малого два дни.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Вӑт, куратӑн ӗнтӗ хӑвах, — терӗ Черевик, Грицько еннелле ҫаврӑнса пӑхса, — сан умӑнта айӑпа кӗнӗшӗн асап кӑтартать пуль ӗнтӗ турри.

— Вот, как видишь, — продолжал Черевик, оборотясь к Грицьку, — наказал бог, видно, за то, что провинился перед тобою.

XII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сӑмахран, хам шуйттан пулас пулсан, — турри сыхлатӑрччӗ те-ха апла пуласран, — ҫӗр-ҫӗрхута ҫав ылханлӑ ҫӗтӗк-ҫатӑксем хыҫҫӑн сӗтӗрӗнсе ҫӳренӗ пулӑттӑм-и?»

Будь, примерно, я черт, — чего, оборони боже, — стал ли бы я таскаться ночью за проклятыми лоскутьями?

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Ну, сирӗн «вӑрҫӑ турри» мӗнле пурӑнать?

— Ну, как ваш «бог войны» поживает?

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Турри пӑрахмӗ-ха, мӗнле те пулин упраса хӑварӑпӑр, сыватӑпӑр.

Бог милостив, сберегем, выходим.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Турри кӑшт упракаласа хӑварчӗ.

— Бог немного уберег.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пӗлместӗп, турри мана темле ҫӑлса хӑварчӗ, — терӗ малалла Ерофей Кузьмич, Лозневой мӗн каланине итлемесӗр, вара хӑй хальтерех кӑна чӑтса ирттернине астуса илнӗ пек пулса, куҫӗсене хупрӗ те сухалне хурлӑхлӑн силлентерсе илчӗ.

— Не знаю, как и спас меня господь, — не слушая Лозневого, продолжал Ерофей Кузьмич и, будто вспомнив, что пережил недавно, прикрыл глаза и горько покачал бородой.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed