Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутларӗҫ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Шанчӑклӑрах пултӑр тесе, староста патӗнче чарӑнчӗҫ, вӑл партизансем ҫинчен ӑҫта та пулин пӗлтерме шикленнӗ, тесе шутларӗҫ.

Для большей безопасности на ночлег остановились у старосты, рассчитывая, что он побоится сообщить о постояльцах.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мазинпа Русаков хӑйсене отряда хӑварма командиртан ҫине тӑрсах ыйтма шутларӗҫ.

Мазин и Русаков решили «отчаянно» просить командира оставить их в отряде.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сашӑпа Ҫтяпук вӑй виҫме шутларӗҫ.

Саша со Степаном решили померяться силами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пирӗн хамӑрӑн пуху тумалла, — шутларӗҫ пӳртре пысӑккисем хыҫӗнче кӗпӗрленсе тӑракан ачасем.

— У нас свой сбор будет, — тихо переговаривались ребята.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем ачасене чи малтан утарта шыраса пӑхма шутларӗҫ.

Поиски ребят решили начать с пасеки.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Учительница учебниксем илме кайнӑ пулас та, ыран вӑл килетех ӗнтӗ, тесе шутларӗҫ.

Учительница, наверно, пошла за учебниками и теперь уже обязательно придет завтра.

48 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ивга асаннепе калаҫнӑ хыҫҫӑн ачасем Суккӑр ҫырмине кайса килме шутларӗҫ.

Поговорив с бабой Ивгой, ребята решили сбегать в Слепой овражек.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Йытӑсемпе вылянӑ хыҫҫӑн пиччӗшӗпе шӑллӗ аслашшӗ патне кайма шутларӗҫ.

Поиграв с собаками, братья решают отправиться к дедушке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем кайса пӑхма шутларӗҫ.

Ребята заинтересовались.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каҫхи апата ачасем пулӑ яшки пӗҫерме шутларӗҫ.

Решено было сварить на ужин уху.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тепӗр кунне хӑнасем колхозри ачасемпе пӗрле костер ирттерме шутларӗҫ.

На другой день вместе с колхозными ребятами было решено устроить пионерский костер.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан вӗсем шкула кайма шутларӗҫ, япаласене грузовик ҫинчен илсе кӗрес пулать, ачасен хӑйсен те ҫул ҫинчен килнӗ хыҫҫӑн хӑйсене типтерлемелле.

Решено было двинуться к школе, выгрузить вещи, привести себя в порядок.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫак сӑмахсене тӑшмансем илтрӗҫ те татаклӑнах пире шуррисем вырӑнне шутларӗҫ пулмалла.

Эти слова, несомненно услышанные противником, окончательно убедили его в том, что мы свои.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫиле хирӗҫ ишеймӗпӗр тесе, орочсем, парус карса, Сюркум сӑмсахӗ патнелле ҫул тытма шутларӗҫ.

Опасаясь, что мы не выгребем против ветра, орочи решили идти дальше, к Сюркуму, и стали ставить парус.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫапла пулин те, виҫҫӗмӗш кунне орочсем ҫула тухма шутларӗҫ.

Однако на третий день орочи объявили, что можно ехать.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вӑхӑт ҫур сехет пек иртсен, кимӗ чарӑнчӗ, манӑн юлташсем канма шутларӗҫ, чӗлӗмсене кӑларчӗҫ.

Через полчаса лодка остановилась: мои спутники захотели отдохнуть и покурить трубки.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Халех тырӑ вырнӑ ҫӗре кайса, унта концерт пама шутларӗҫ, анчах, инкеке пула, ирех МТС-а кайнӑ председатель таврӑнчӗ те йӑлтах хӑй майлӑ турӗ.

Решено было сейчас же всем ехать на уборку и там, в поле, дать концерт, но, как на грех, подвернулся председатель, с утра выехавший в МТС, и порешил по-своему.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Самолётсем ҫывӑхрах кӗрлерӗҫ, вӗсем пуҫ ҫинех ҫитсе тухнӑ пек туйӑнчӗ, ҫавӑнпа та ачасем самолётсен хумӗ иртсе кайрӗ тесе шутларӗҫ.

Самолеты гудели совсем близко, — казалось, прямо над головой; и ребята подумали, что «волна» уже прошла.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

«Хӑйне пысӑка хумасть», — тесе шутларӗҫ ачасем.

«Не задается», — подумали ребята.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем тӑваттӑра ҫула тухма шутларӗҫ.

Решено было тронуться в путь в четыре.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed