Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чакса (тĕпĕ: чак) more information about the word form can be found here.
Шухӑшне вӗҫлемесӗр вӑл Гнора пуҫӗпе сӗлтрӗ, пӗрремӗш юрату чечекленӗвӗнче хӗрарӑм ҫеҫ пӑхма пӗлекен куҫсемпе ӑна тӗсеме чарӑнмасӑр — алӑк умнелле чакса тӑчӗ, анчах ҫийӗнчех каялла таврӑнчӗ, чӳречен тусанлӑ ҫутинче йӑлтӑртатакан рояль патне пычӗ те клавишсене пусрӗ.

Не договорив, она кивнула Гнору, продолжая смотреть на него тем взглядом, каким умеет смотреть лишь женщина в расцвете первой любви, отошла к двери, но возвратилась и, подойдя к роялю, блестевшему в пыльном свете окна, тронула клавиши.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӗлеймесӗр — иккӗленмелле-и е тав тумалла-и, йӗмелле-и е ташламалла-и, — повар кутӑн чакса тухрӗ те тулта калпакне тӑхӑнчӗ.

Не зная — недоумевать или благодарить, плакать или плясать, повар вышел спиной, надев шапку за дверью.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Пэд?! — Аян каялла темиҫе утӑм чакса тӑчӗ.

— Пэд?! — Аян отступил несколько шагов назад.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Туслӑн кӗрлесе ырланипе хӑпартланнӑ Сэт каялла чакса тӑчӗ.

Сэт ретировался под дружный гул одобрений.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Лешӗ ҫак тупӑшӑва тӳсеймерӗ, каллех кӑшт каялла чакса ларчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Майоровпа салтак та чакса килчӗҫ, калча ӑшне кӗрсе выртрӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Давид, тек шурлӑх хӗррипе чакса пыма юрамасть, капла вӗсем пире пӗтереҫҫӗ! — тӑшман ан ӑнлантӑр тесе, пӗр ҫирӗм хӑлаҫра выртакан Никифорова чӑвашла каларӗ Ванькка.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Каярах кӑна, кушӑрканӑҫемӗн, унӑн техӗмлӗ шӑрши чакса пырать.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Карттӑ ҫине пӑхсан, Львов хулинчен хӗвелтухӑҫнелле 240 ҫухрӑм чакса тухнӑ пулать.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чакасса фронтпа мар, — унӑн йӗрки-латти пӗтнӗччӗ ӗнтӗ, — кам мӗнле пӗлнӗ ҫапла, ытларах вӑрмансенче пытана-пытана, чакса пычӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чӑн та, салтаксен шучӗ куҫ умӗнчех чакса пычӗ, мӗншӗн тесен ҫапӑҫмасӑр пӗр кун иртмерӗ темелле, шурӑ поляксем наступлени хыҫҫӑн наступление кӗре-кӗре пӑхрӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Мӗн — тӗрӗс-и? — сасартӑк кӑшкӑрса пӑрахрӗ Тарт, куҫӗсем хӑрушла ҫилӗпе ҫиҫнӗрен матрос каялла аптӑравлӑн чакса тӑчӗ.

— Что правда? — вдруг закричал Тарт, и глаза его вспыхнули такой злобой, что матрос бессознательно отступил назад.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫулсем ҫине пайласан ҫапларах килсе тухать: 1989 — 5 ача ҫуралнӑ, 2 ҫын вилнӗ; 1990 — 1 а.ҫ., 2 ҫ.в.; 1991 — 6 а.ҫ., 3 ҫ.в.; 1992 — 2 а.ҫ., 3 ҫ.в.; 1993 — 4 а.ҫ., 2 ҫ.в.; 1994 — 2 а.ҫ., 2 ҫ.в.; 1995 — 2 а.ҫ., 2 ҫ.в.; 1996 — 2 а.ҫ., 7 ҫ.в.; 1997 — 2 а.ҫ., 0 ҫ.в.; 1998 3 а.ҫ., 2 ҫ.в. Куратпӑр, ялта ҫын йышӗ чакса пырать.

При разделении на года вы наблюдаем следующее: 1989 — 5 детей родилось, 2 человека умерло; в 1990 — 1 д.р., 2 ч.у.; в 1991 — 6 д.р., 3 ч.у.; в 1992 г.; в 1992 — 2 д.р., 3 ч.у.; в 1993 — 4 д.р., 2 ч.у.; в 1994 — 2 д.р., 2 ч.у.; в 1995 — 2 д.р., 2 ч.у.; 1996 — 2 д.р., 7 ч.у.; 1997 — 2 д.р., 0 ч.у.; 1998 — 3 д.р., 2 ч.у. Видим, что в деревне численность населения падает.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Шуррисем Кривая Музга хыҫнелле чакса кайма пуҫлаҫҫӗ.

Белые начали откатывать за Кривую Музгу.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Темиҫе юланутҫӑ анчах персе анчӗ, каялла тӗксе янӑскерсем, лучӑркаса тӑкнӑскерсем, тытса чарайми юхӑмпа чакса умран сирӗлеҫҫӗ.

Лишь несколько всадников сшиблось, но, опрокинутые, смятые, исчезли в неудержимой лаве.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тата Украинӑран чакса килнӗ сербсен отрячӗ.

Сербский отряд, пробившийся к нам из Украины.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сылтӑм енчен Чир станципеле кӗпер патнелле чакса пынине пула, малтанхи фронт ансӑрланса, пӗчӗкленсе килет; ҫак майпала урӑх ҫӗре куҫарма май килнӗ чаҫсене, унтан илсе урӑх вырӑна куҫараҫҫӗ.

Туда перебрасывались освободившиеся части с правого берега, где старый фронт сужался, отступая к станции Чир и к мосту.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Матросӑн икӗ юлташӗ, Чугайран аяккарах чакса тӑрса, ҫавӑнтах лӑпланчӗҫ.

Двое его товарищей сразу затихли, пятясь от Чугая.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Станци начальникӗ тата — Царицын отрячӗсем Дон патӗнчен те чакнӑ, кӗпер патӗнчи Логовский хутора, шывӑн сулахай енчи Ермохин, Немковски тата Ильменски хуторсене шуррисем ҫавӑрса илнӗ, хӗрлисем чакса Кривая Музга станцирен те иртсе кайнӑ, халӗ шуррисем Царицын ҫывӑхӗнчех пулмалла ӗнтӗ, тесе те каласа панӑ.

Начальник станции утверждал, что царицынцы отошли от Дона и отдали хутор Логовский (у самого моста) и левобережные хутора — Ермохин, Немковский и Ильменский — и даже будто бы отошли за станцию Кривая Музга, так что белые теперь под самым Царицыном.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов майӑн ҫирӗмӗш числисенче Артема юлташӗсемпе пӗрле Царицына янӑччӗ; унта ӑна вӑл хӑйсем чакса пынипе Царицын фрончӗн задачине пӗрлештерес пирки калаҫса татӑлма янӑ.

В двадцатых числах мая Ворошилов послал Артема с товарищами в Царицын, чтобы связать в одну задачу царицынский фронт и свое отступление.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed