Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйрӑммӑнах the word is in our database.
уйрӑммӑнах (тĕпĕ: уйрӑммӑнах) more information about the word form can be found here.
— Кил-йышри ҫынсенчен пӗрин кӑлтӑкӗ ҫине, уйрӑммӑнах пысӑк ҫемьере, пӳрне витӗр пӑхма юрамасть, Иван Тихонович, — тет Устин Анисимович.

— При большой семье тем более нельзя смотреть сквозь пальцы на проступки одного из членов семьи, Иван Тихонович, — говорил Устин Анисимович.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Канӑҫсӑр ача пулнӑ эпӗ, уйрӑммӑнах Кубань ҫине килсе, кунти Фанагориецсемпе — ача-пӑчасемпе ермешсе кайнӑ хыҫҫӑн.

Я был трудным мальчишкой, особенно после приезда на Кубань, когда сошелся с ребятами-фанагорийцами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн ӳт-пӗвӗн кашни хусканӑвӗнче, йӗмне кӑрт та кӑрт туртса хӑпарткаласах тӑнинче, уйрӑммӑнах тата пысӑк та хура куҫӗсемпе ҫав ахрашакан шавлӑ ача-пӑчасем енне шиклӗн пӑхкаласа илнинче темле мӗскӗнлӗх пур пек туйӑнса кайрӗ.

Что-то жалкое было во всех движениях его тщедушного тельца, в частом подергивании штанишек, хотя они прочно висели на помочах, он пугливо поглядывал в сторону шумной оравы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунтан, веранда ҫинчен пӑхсан, тӗксӗм кӑвак тинӗс ҫинче вӑл уйрӑммӑнах палӑрса, хӑмӑртарах курӑнать.

Отсюда, с веранды, она казалась коричневой, резко выделяясь на темносинем море.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку хутра уйрӑммӑнах Маковейӑн ӗҫӗ ӑнчӗ: вӑл генерала чӗррӗн тыткӑна илчӗ, лешӗ ун чухне тӗмсем хушшинче чехсен илемлӗ туфлине мӑшӑлтатса тӑхӑнма пикеннӗччӗ.

Особенно повезло на этот раз Маковею: ему удалось захватить живьем генерала, когда тот, сопя, в кустах натягивал на свою прусскую лапу чешский элегантный туфель.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗр-салтак вӗсене уйрӑммӑнах хӗрӳллӗн савӑнтарать.

Девушка-воин, она вызывала в их сердцах особенно горячий восторг.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полка тӑвӑллӑ савӑнӑҫпа кӗтсе илекен халӑх Ясногорскаяна уйрӑммӑнах ачашшӑн саламлать.

Население, бурной радостью встречая полк, Ясногорскую приветствовало с особой нежностью.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗншӗн вӗсене малтанах пӗтерсе тӑкас мар, уйрӑммӑнах вӑрҫӑ пынӑ ятпа хӑйсен пулас конкуренчӗсене пӗр наказанисӗр сиен тума май пур вӑхӑтра?

Почему же не расправиться с ними заранее, тем более в такой горячке, когда под видом военных действий можно безнаказанно учинить настоящий погром своим будущим соперникам?

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Австрин ҫак ҫырмисем хушшинче вӑл уйрӑммӑнах чӗрене ыраттарать:

Среди этих австрийских оврагов она воспринималась особенно остро.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уйрӑммӑнах, хӑй тӳрленме тытӑнса палатӑран тухсан тата тытса чарайми ҫуркуннене сасартӑк курсан, унӑн ӑна ытларах ҫыртарас килчӗ.

Особенно, когда стала поправляться, когда вышла из палаты и увидела вокруг неудержимую весну.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Атакӑна тухма халӗ уйрӑммӑнах йывӑр.

Сейчас это давалось особенно трудно.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Бессарабец Иона ҫине Хома уйрӑммӑнах тимлӗн пӑхать.

Иона-бессарабец пользовался особым вниманием Хомы.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсӗ мӗн ятлӑ, йӑмӑкӑм? — ыйтрӗ Хома, унӑн паспорчӗ ҫине резолюцие уйрӑммӑнах тӑрӑшса хурса.

— Как тебя звать, сестричка? — спросил Хома, особенно старательно выводя на ее карте свою резолюцию.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Воронцовшӑн ҫак кун уйрӑммӑнах йывӑр пулчӗ.

Для Воронцова этот день был особенно тяжелым.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл уйрӑммӑнах пӗчӗкҫӗ Маковее кӑмӑллать.

В особом фаворе был у него маленький Маковей.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн уйрӑммӑнах тимӗр хулӑсенчен тунӑ чӑмӑр ӑшӗнче ярӑнакан мотоциклиста курас килет.

Особенно нам хотелось посмотреть мотоциклиста, который ездил внутри шара из металлических прутьев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сержант паян уйрӑммӑнах хавхалануллӑ.

Сержант был сегодня особенно возбужден.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минометсем те паян, параппан ҫапнӑ евӗр, уйрӑммӑнах янӑравлӑн переҫҫӗ.

И минометы били сегодня как-то особенно звонко, как в литавры.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынпа хутшӑнма, калаҫма юратакан Хомапа вӑл уйрӑммӑнах ҫывӑх паллашрӗ.

С артельным говорливым Хомой он особенно сблизился.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уйрӑммӑнах ӑна Совет Союзӗн Геройӗпе гварди майорӗ Воронцовпа тӗл пулни савӑнтарать.

Особенно радовали его встречи с Героем Советского Союза гвардии майором Воронцовым.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed