Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйрӑммӑнах the word is in our database.
уйрӑммӑнах (тĕпĕ: уйрӑммӑнах) more information about the word form can be found here.
Уйрӑммӑнах ӑна, вӑрӑм та сулмаклӑ пек туйӑнакан «механизаци» тенӗ сӑмах килӗшет.

Особенно понравилось слово «механизация» — такое длинное и солидное.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Козуба Курака икӗ кун — Морозов фабрикинчи рабочисем ҫӗклениччен — кӗтсе тӑма сӑмах панӑ пулин те, пухура ҫамрӑксене, уйрӑммӑнах Тараса, тытса чарма пултараймарӗ.

Козуба хотя и обещал Грачу два дня выждать, пока станет Морозовская, но на сходке сдержать молодежь не смог.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Уйрӑммӑнах тӗксӗм элемент.

Отсталый естественный элемент.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑхӑрҫӗр сакӑрвунӑ ҫичӗ хӗрарӑм, урӑхла каласан, уйрӑммӑнах тӗксӗм элементсем.

Девятьсот восемьдесят семь женщин, то есть, естественно, особо отсталого элемента…

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пилӗк таран е ҫӗре ҫитиех тайса, пуҫҫапмасӑр турра ӗненекен ҫын, уйрӑммӑнах Мускав ҫынни, турӑш умӗнчен иртсе каймасть.

Без поясного, а то и земного поклона не пройдет мимо иконы православный человек, особливо москвич.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпӗ тавлашмастӑп: чукмар та — лайӑх хӗҫ-пӑшал, уйрӑммӑнах санӑнни пек ҫирӗп алӑра.

— Я не спорю: и палка — хорошее оружие, когда она в таких крепких руках, как твои.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хыпар пӗлтернӗ — патшана курайманнисенчен пӗри такам, уйрӑммӑнах чаплӑскерӗ, паян чикӗ урлӑ каҫнӑ пулать.

Пошел слух, что кто-то из царененавистников, особенно знаменитый, сегодня границу перешел.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Уйрӑммӑнах, пӗр Ежов пур унта…

Особенно Ежов там есть…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах хӑш чухне хӗр ытла та тӳрӗ, уҫӑ пулнӑ, Фома ҫине темӗнле уйрӑммӑнах туслӑн, ачашшӑн пӑхнӑ; ун пек чух Фоман чӗри ун умӗнче ярах уҫӑлнӑ, вара вӗсем иккӗшӗ хӑйсене чӳхентерсе тӑракан шухӑшсем, туйӑмсем ҫинчен чылайччен калаҫа-калаҫа ларнӑ.

Но порой она была пряма, проста, как-то особенно дружески ласкова к Фоме; тогда у Фомы раскрывалось пред нею сердце и оба они подолгу излагали друг пред другом свои думы и чувства.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл унпа ҫӳлтен пӑхса калаҫнӑ, час-часах унран шӳтлесе кулкаланӑ, хӗрӗн калаҫӑвӗнче пӗрмаях Фомашӑн паллӑ мар сӑмахсем вӗлтӗртетнӗ, вӗсене Люба уйрӑммӑнах ҫирӗппӗн, юриех мӗнпур кӑмӑлтан каланӑ.

Она говорила снисходительно, часто подшучивала над ним, в речах ее то и дело мелькали незнакомые Фоме слова, которые она произносила как-то особенно веско, с видимым удовольствием.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уйрӑммӑнах ҫурхи вӑхӑтсенче пӗтӗм ҫӗр ҫийӗ ытарайми илем пулса тӑнӑ чух, янкӑр уҫӑ ҫанталӑкран темскер ӳпкевлӗн те ачашшӑн вӗрсе тӑнӑ чух, Игнат сасартӑк улшӑнса кайнӑ.

Обыкновенно это случалось весной, когда всё на земле становится так обаятельно красиво и чем-то укоризненно ласковым веет на душу с ясного неба, — Игнат вдруг менялся.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Василий Мухин, яланхи пекех, кӑмӑллӑ сӑмахсемпе юлташсем мана аса илни ҫинчен, хӑйсен начар мар ҫапӑҫни ҫинчен уйрӑммӑнах Евстигнеев палӑрса тӑни ҫинчен ҫырса пӗлтерет.

Василий Мухин, как всегда тепло, писал, что товарищи меня вспоминают, что воюют они неплохо, особенно отличается Евстигнеев.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пиччесем вилни ҫинчен, уйрӑммӑнах Григорий мӗнле вилни ҫинчен пӗлсен, эпӗ мӗнле кулянса хуйхӑрнине такам та ӑнланса илме пултарать.

Каждый поймёт, что я пережил, узнав о гибели братьев, особенно о том, как погиб Григорий.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ уйрӑммӑнах Украинӑри Иккӗмӗш фронт ҫинчен пӗлтерессине тимлӗн итлетӗп; ҫак фронт ҫарӗсем тӑшман оборонине татса, Румыни территорийӗ тӑрӑх ӑнӑҫлӑн малалла кайса пыраҫҫӗ.

Я особенно внимательно слушаю сообщения о 2-м Украинском фронте: войска фронта прорвали оборону противника и успешно продвигаются по территории Румынии.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Летчиксем уйрӑммӑнах 27-мӗш номерлӑ самолета ырларӗҫ.

Особенно одобрительно лётчики отзывались о самолёте за № 27.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр хӗрлӗ те йӗпе сӑмсаллӑ гитлеровец уйрӑммӑнах мана халтан ячӗ.

Один рыжий плюгавый гитлеровец особенно донимал меня.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакна эпир уйрӑммӑнах Октябрь ҫирӗм ултӑ ҫул тултарнӑ кун Сталин юлташ докладӗнчи ҫак сӑмахсене вуланӑ хыҫҫӑн лайӑх туйса илтӗмӗр: «Пирӗн ҫӗршыври халӑхсен туслӑхӗ вӑрҫӑри пур йывӑрлӑхсемпе испытанисене те тӳссе ирттерчӗ, вӑл туслӑх мӗнпур совет ҫыннисен фашистла захватчиксене хирӗҫ пыракан пӗрлехи кӗрешӗвӗнче татах та ытларах пиҫӗхсе ҫирӗпленчӗ».

И мы особенно ощутили эго в день двадцать шестой годовщины Октября, читая слова доклада товарища Сталина: «Дружба народов выдержала все трудности и испытания войны и ещё более закалилась в общей борьбе всех советских людей против фашистских захватчиков».

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Парторг уйрӑммӑнах ҫапӑҫура та, ҫӗр ҫинче те летчиксем хушшинчи туслӑха ҫирӗплетессишӗн тӑрӑшатчӗ.

Парторг уделял особенно много внимания укреплению дружбы лётчиков в бою и на земле.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Уйрӑммӑнах Сурька лайӑх ташлатчӗ.

Особенно отличалась Сурка.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Уйрӑммӑнах вӑл арифметикӑна лайӑх пӗлет.

Особенно он силён в арифметике.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed