Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

рота the word is in our database.
рота (тĕпĕ: рота) more information about the word form can be found here.
Пӳрте рота комиссарӗ Мирко кӗчӗ, вӑл пысӑках мар, салхуллӑ, куҫлӑхне хӑлхисенчен шпагатпа ҫыхса янӑ.

В избу вошел Мирко — комиссар роты, невысокий хмурый юноша в очках, привязанных к ушам веревочками.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Рота икӗ пая пайланса кайрӗ: пӗрисем Ястребацрах юласшӑн, теприсем — Ястребацран каясшӑн.

Бойцы разделились на два лагеря: одни хотели остаться на Ястребце, другие — уходить с него.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тавлашӑва ыттисем те хутшӑнчӗҫ, унтан вара тавлашӑва пӗтӗм рота кӗрсе кайрӗ; пурте вӑранчӗҫ, ыйхӑран тӑнӑ-тӑман тавлашма тытӑнчӗҫ.

В спор вмешались другие, а потом и вся рота, все проснулись.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакӑншӑн ӑна рота пухӑвӗсенче пӗр хут ҫеҫ мар критикленӗ, анчах вӑл шарламасть, каллех ӗлӗкхи пек хӑтланать.

Его много раз ругали на ротных собраниях, но он отмалчивался и делал все по-старому.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак ӑнланма ҫук тӗлӗнмелле туйӑм тӑрӑх рота пӗтӗмпех пӗтмелле пек пулса тухать.

Если верить его необъяснимому предчувствию, выходило, что погибнет вся рота.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫывӑракан рота йывӑррӑн та тикӗссӗррӗн сывлани илтӗнет.

Слышалось тяжелое неровное дыхание спящей роты.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл иккӗмӗш рота пӳрчӗ еннелле утрӗ.

Павле направился к хижине Второй роты.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл пӗрремӗш рота вырнаҫнӑ пӳрт алӑкӗ умӗнче чарӑнса тӑчӗ те: «Пуху умӗн кашнипех уйрӑм калаҫас-ха», — тесе шухӑшларӗ.

Павле подошел к хижине, в которой разместилась Первая рота, и остановился у двери: «Может, поговорить с каждым в отдельности перед собранием?» — подумал Павле и прислушался.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Связной, пулемётчиксене мӗнпур амбразурӑсенчен персе тӑма хуш, рота командирӗсене атакӑна кӗме хатӗрленме хуш!

— Связной, пулемётчикам усилить огонь по амбразурам, командирам рот готовиться к атаке!

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ун чухне, паянхи пекех астӑватӑп, рота командирӗ Гришин капитанччӗ.

Которой командовал тогда, как сейчас помню, капитан Грушин.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Ҫавӑнпа кунта, хамӑн рота, хамӑн туссем ҫапӑҫакан хӗрӳлӗх тулашӗнче, Атӑлран аякра чӑтса тӑма манӑн халӑм ҫитмест.

Мне невмоготу было находиться здесь, вдали от событий, от Волги, где дрались моя рота, мои друзья.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗрремӗш рота командирӗ — Бахтиаров.

Первой ротой командовал Бахтиаров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Андрианов капитан кансӗрлӗхе лекнине ӑнланса, ӑна хамӑн пӗтӗм рота ячӗпе ҫӑмӑллантарса ятӑм: пӑрахмӑпӑр, тӑшман ҫапнине сталинградецсене тивӗҫлӗ пек юлташла, пӗрле кӗтсе илӗпӗр.

Я понимал положение капитана Андрианова и подбодрил его от имени всей роты: не подведем, примем удар по-товарищески, как и подобает сталинградцам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хам рота хуҫи пулнине туйрӑм.

Я чувствовал себя хозяином роты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ман патӑма хӗпӗртенӗ рота парторгӗ, хайне кӑшт именерех тыткалакан тӗлӗнмелле ырӑ каччӑ, Шапкин Федя, пачӗ, ӗлӗк вӑл Ростоври Сельмашра рабочи пулса ӗҫлейӗ.

Ко мне подошел радостный и возбужденный парторг роты Федя Шапкин, чудесный, скромный паренек, бывший рабочий Ростовского сельмаша.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Рота, тӗтӗм чаршавӗпе хӳтӗленнӗ пек, фугаслӑ снарядсем ҫурӑлнипе ҫӗкленнӗ ҫӑра тусан тӗллипе сулахаялла пӑрӑнчӗ.

Рота уклоняется влево, как бы маскируясь дымовой завесой — снаряды фугасного действия поднимают много пыли.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иккӗмӗш рота темле кӗтмен ҫӗртен пулса тӑнӑ савӑл вӗҫне тухса тӑчӗ.

Вторая рота вдруг оказалась в острие какого-то непроизвольно образовавшегося клина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн рота хӑвӑртлӑха пӗр чакармасӑр атакӑлать.

Моя рота атакует, не снижая темпа.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн рота вӑтаҫӗртен атакӑласа ку таранччен ориентирсене тӗп-тӗрӗс тытса пырать.

Моя рота атакует в центре и пока точно выдерживает ориентиры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Рота командирӗ.

— Командир роты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed