Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрӳ the word is in our database.
кӗрӳ (тĕпĕ: кӗрӳ) more information about the word form can be found here.
Кӗрӳ те кунтах явӑнатчӗ пулмалла.

Видимо и зятек тут же рядом ошивался.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Кирук хуралҫӑпа Витя кӗрӳ ҫеҫ фермӑра.

На ферме только охранник Кирилл, да зятек Витя.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Рита, кӗрӳ ӗшеннӗ те пуль, яшка антарса ҫитер-ха.

— Рита, зять-то, наверно, устал, угости супом.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— А-а, кӗрӳ килнӗ-ҫке.

— А-а, зять пришел.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Кӗрӳ тата упӑшка алӑка шанлаттарса хупса тухса кайнӑ хыҫҫӑн амӑшӗпе хӗрӗ пӗр хушӑ ҫӑвар карса пӑхса тӑчӗҫ, унтан иккӗшӗ те харӑсах аллисене эрех кӗленчи еннелле тӑсрӗҫ.

После того как зять и муж захлопнули дверь, мать с дочкой некоторое время стояли, разинув рот, и оба разом протянули руки к бутылке спиртного.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Ай-уй, кӗрӳ, вӗлерен вӗт!

— Ой-ой, зятек, убьешь же!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— А-а, кӗрӳ тӑнӑ-ҫке.

— А-а, зять же встал.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Эсӗ хуҫан хурӑнташӗ-им? — тесе ыйтать Лутонин, — тен, вӑл сана кӗрӳ тума шутлать пулӗ?

— Родственник ты хозяину? — спрашивает Лутонин, — а, может, он тебя в зятья прочит?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Аҫу мана кӗрӳ пулма йышӑннӑ чух эпӗ ӑна панӑ сӑмах чарса тӑрать мана! — терӗ патша ывӑлӗ.

Но царевич сказал ей на это: — Связывает меня обещание, которое я дал твоему отцу, когда он брал меня в зятья!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Малтан эп хушакан икӗ ӗҫе пурнӑҫла-ха, патша, — ӑна тума пултарсан, манӑн кӗрӳ пулӑн!

— Выполни-ка сперва две задачи, — промолвил царь, — сумеешь сделать это — станешь моим зятем!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак хӑрушӑ ракшаса вӗлерекен ҫынна пирӗн патша хӑйӗн хӗрне качча паратӑп, кӗрӳ туса хӑйӗн килне кӗртетӗп, тесе сӑмах панӑ.

И вот наш царь дал обет, что того, кто убьет ракшаса, он женит на своей дочери и возьмет его к себе в дом — в зятья.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Акӑ халь Любӑн хӑйӗн те, вӑхӑт килсе ҫитнӗрен кӑна, ашшӗшӗн кӗрӳ тата ӗҫе малалла чӗртсе пыракан кирлӗрен анчах качча каймалла иккен.

И вот теперь Любовь сама выходит лишь потому, что — пора, и потому еще, что отцу ее нужно зятя, преемника в делах.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӗрӳ пулсанччӗ…

Зять был бы…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кар карланкуна — йӑлӑртах кӗрсе ӳкеп, хаклӑ кӗрӳ пулап.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Мӗн эс мана, Иван пичче, ирӗксӗрлех кӗрӳ тӑвасшӑн?

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапла, кӗрӳ тумалли ҫын мар эс, шӑллӑм.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗн кӗрӳ тумалли ҫын ӗнтӗ эс?

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Атту — йӑмӑк, кӗрӳ

— А то — сестра, зять…

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пирӗн те кӗрӳ пек, пӑртак ҫавнашкал ҫекӗл пекки пулнӑ пулсан, эпир те Сибирьтен хӑрас ҫукчӗ…

— Кабы у нас эдакая зацепка, вроде зятя, мы бы тоже Сибири не испугались…

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тата пурне те: «Ҫитес ҫуркунне эпӗ Томскине каятӑп, унта ман кӗрӳ чиркӳ лартма пысӑк подряд илнӗ, мана хӑй патне десяткине чӗнет» тесе каласа кӑтартатчӗ.

И рассказывал всем, что будущей весною он уедет в Томск, там у него зять взял большой подряд — строить церковь — и зовет его к себе десятником.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed