Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑҫсене (тĕпĕ: йывӑҫ) more information about the word form can be found here.
Маньчжурире «пысӑк йывӑҫсене касни тата вӗсен тымарӗсене кӑклани» ятлӑ хускану пуҫланса кайсан, вӑл каллех Юаньмаотунь ялне таврӑннӑ, Чжан Фу-инӑн ҫывӑх ҫынни шутланнӑ.

Когда в Маньчжурии началось движение, известное под названием «рубки больших деревьев и выкорчевывания корней», он вновь очутился в деревне Юаньмаотунь и показал себя достойным соратником Чжан Фу-ина.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр кунне Чжао Юй-линь ҫурҫӗрти хапха хыҫӗнче мӗн каҫченех вӗтлӗхри йывӑҫсене касрӗ.

На другой день Чжао Юй-линь вышел за северные ворота и до самого вечера рубил кустарник.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Садовод сире йывӑҫсене мӗнле пӑхмаллине кӑтартса парӗ, эпӗ ун ҫинчен кӗнеке вуласа паратӑп.

Садовод вас поучит, как ухаживать за деревьями, и я вам об этом почитаю.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫулла иртен пуҫласа кӑнтӑрлаччен пахчари йывӑҫсене шӑварма шыв кӳретӗп: типсе ан юхтӑр тесе, пичкене тулли тултаратӑп, — ку манӑн норма.

Летом с утра до обеда таскаю воду для поливки огорода: наполняю целую бочку, чтобы она не рассохлась, — это моя норма.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ унпа пӗрле ҫамрӑк йывӑҫсене пӑхаттӑм, шӑтӑксем алтса тӑпра тултаттӑм, йывӑҫсем ҫинчи хуртсене иртсе пӑрахаттӑм, тӗпӗсене тӑпра купалаттӑм.

Я рыл и таскал землю, вместе с ним ухаживал за молодыми деревцами, снимал червей, окапывал стволы.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӗ лачакисем вырӑнӗ-вырӑнӗпе шӑнса ларнӑ, йывӑҫсене пас тытса лартнӑ, вӑрмана тем ҫӳллӗш юр хывса лартнӑ.

Все завалено снегом, зима.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Йывӑҫсене ҫил хаяррӑн авать, туратпа турата ҫапӑнтарать, пас ҫапах та тӑкӑнмасть, йывӑҫсем юртан ӳссе ларнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Иней не осыпается даже при ветре, словно деревья так и выросли снежными.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑн пек хитре йывӑҫсене халлапра та илтме ҫук.

Такие, какие и в сказках не бывают.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл, йывӑҫсене хуҫа-хуҫа хӑварса, пирӗн ҫинелле ҫӗмӗрттерсе килет.

Он мчался на нас, ломая деревья.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Йывӑҫсене, шахтӑсене тата… тӗрлӗ хӑярсене кам тунӑ-ха?

— А кто же создал деревья, шахты и… разные огурцы?

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шыв та ҫаплах, хӑй пит кӑпӑш пулин те, Ҫумӑр ҫусан ҫырмана капланать те сасартӑк, Чӑнкӑ ҫӗртен ыткӑнса вӑл сикет, тулнӑҫемӗн, Йывӑҫсене кӑкласа ывӑтать айӑн-ҫийӗн.

Как и вода, по природе своей, хоть и мягкая, мчится Мощной внезапно рекой, которую, вздувшись от ливней, Полнят, с высоких вершин низвергаясь в нее, водопады, Леса обломки неся и стволы увлекая деревьев.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗррехинче ҫак вырӑна полковник килнӗ, пур вырӑна та тӗпчевлӗн сӑнанӑ, вӑрманти йывӑҫсене пӑхса ҫӳренӗ, огневой рубежа ҫитсе пӑхнӑ, тавралӑха тӗрӗсленӗ, вара: — Питӗ лайӑх, ку дот часах путланӗ, — тенӗ те каялла кайнӑ.

Раз пришел полковник на этот участок, осмотрел все внимательно, по лесу походил, деревья осматривая, добрался до огневого рубежа, произвел сам разведку и сказал: — Все в порядке, скоро этому доту будет конец, — и ушел.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Йӗри-тавра шӑп, анчах та Гурьянов ӗнтӗ урӑх ниме те ӗненмен: йывӑҫсене те, пысӑках мар ҫурта та, кӗпере те, ҫула та.

Все было мирно, но уже Гурьянов ничему больше не верил: ни деревьям, ни домику, ни мосту, ни дороге.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Танкне ҫул ҫине йывӑҫсене касса йӑвантарнӑ вырӑнтан каялла чакарать те ӑна пӗтӗм вӑйран малалла хӑвалама пуҫлать.

Отвел он танк далеко от завала, разогнал его и бросил вперед.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Йывӑҫсене ҫул ҫине каса-каса ӳкерес!

— Надо деревья все повалить на дорогу!

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

«Кирпӗч шуйттанӗсем, вӗрентетӗп эпӗ сире революци ирттерме», — ҫапларах пуплекелесе Гусев сарнӑ тӳремри чул плитасене хӑйпӑта-хӑйпӑта кӑларма, кӗпесене хӑйӑр тултарма, йывӑҫсене касса пӑрахма, алӑксене сӳсе илме вӗрентет.

«Научу я вас революции устраивать, черти кирпичные», — говорил Гусев, показывая, как нужно выворачивать плиты из мостовой, валить деревья, срывать двери, набивать рубашки песком.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кам йывӑҫсене юратмасть, вӑл ҫынсене те юратмасть.

Кто не любит дерева, тот не любит и человека.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ҫав ҫулсенче пулса иртнӗ нумай ӗҫсене аса илме, вӑрҫӑра пӗтнӗ нумай юлташсене хӗрхенсе илме, нумай ӗҫсемшӗн савӑнма пулать, анчах та эпӗ малтанхи ҫулсенченех астӑвакан ҫак йывӑҫсене питӗ юрататӑп.

Многое можно вспомнить из того, что прошло за эти годы, о многих погибших товарищах пожалеть, многому порадоваться, но эти деревья, которые памятны мне с перволеток, я просто люблю.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ку ӗнтӗ ахаль ҫумӑр ҫеҫ мар; шыв вӑрмана ыткӑнса тухрӗ те йывӑҫсене тымарӗ-тымарӗпех кӑкла пуҫларӗ.

Это был не обычный ливень, а потоп: вода хлынула в лес и вырывала деревья с корнями; разбушевались стихии и несли ужас, мрак и смерть.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӗрарӑмсемпе ачасем урапасем ҫине хӑпарчӗҫ, арҫынсем уҫланкӑн хӗвеланӑҫ хӗррине халтан кайиччен чупрӗҫ; унти йывӑҫсене пурне те касса пӗтерменччӗ-ха.

Женщины и дети забирались в фургоны, мужчины во весь дух бежали на западный край поляны, где еще не были вырублены деревья.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed