Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вараланнӑ (тĕпĕ: варалан) more information about the word form can be found here.
Картина илсе килет, — тесе лӑплантарать Сашӑна Коля Одинцов, хӑй чернилпа вараланнӑ пӳрнисене пир татӑкӗпе шӑла-шӑла илет.

Картину принесет, — успокаивал Сашу Коля Одинцов, вытирая тряпкой запачканные тушью пальцы.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унӑн пичӗ, чӗркелесе пӗтернӗ пекех, тутана сӗрмелли сӑрпа вараланнӑ.

Лицо его было в губной помаде, как в ссадинах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӗрме стени ҫинче, пылчӑкпа вараланнӑ та штукатурки хӑйпӑнса ӳкнипе кирпӗчсем курӑнакан пулнӑ тӗлте, хайхи чикмек урлашкисем кӑшт ҫеҫ палӑрса тӑраҫҫӗ.

На темной стене тюрьмы линии лестницы были едва заметны в пятнах грязи и осыпавшейся штукатурки, обнажившей кирпич.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Салтаксем, ҫӗтӗк шинельсем, вараланнӑ кӗрӗк пиншаксем, йӗпенсе сарӑлса кайнӑ ҫӗтӗк-ҫурӑк бутцӑсем тӑхӑннӑскерсем, ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех пылчӑкпа вараланса пӗтнӗскерсем, пӗтӗм ҫыран хӗрри тӑрӑх хурса тухнӑ кӑвайтсем умӗнче ӑшӑнса тата типӗнсе лараҫҫӗ.

В рваных шинелях, в украденных полушубках, в дырявых и размокших бутсах, с ног до головы облепленнные болотной грязью, солдаты сушились возле раскиданных по всему берегу костров.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ура ҫине тӑчӗ, тӑпрапа вараланнӑ аллисене тутӑрпа шӑлчӗ, вара, йӑл кулса, ответлерӗ:

Он встал, вытер платком руки, запачканные землей, и, улыбаясь, ответил:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн хаяр сӑн-пичӗ юнпа вараланнӑ та ӗнтӗ.

Кровь уже капает с его окровавленной морды.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тасалӑха юратать вӑл, йӗрӗнекенскер, хур тислӗкӗпе хутшӑнса вараланнӑ ҫӑнӑхран хуратул икерчи пӗҫерес ҫук вӑл.

Чистотка она, брезгуля, не станет она стряпать из гречихи, смешанной с гусиным пометом.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн сылтӑм алли ручкӑна ярса илсе хуҫрӗ те, ӑна вӑл пӗри чернилпа вараланнӑ тата кушӑрканӑ алтупанне шӑтарса кӗричченех хытӑ пӑчӑртарӗ.

Правая рука ухватилась за ручку, переломила ее и сжала так, что перо впилось в испачканную чернилами заскорузлую ладонь.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тоша ҫурт тӑррине кӑвак сӑрӑпа сӑрлать, унӑн сухалӗ те кӑвак сӑрӑпа вараланнӑ, пӳрт тӑрринчен сӑрӑ йӑрлатса юхса аннӑ йӗрсем пур.

Тоша красил шпиль голубой краской, бороденка у него тоже была вымазана в голубой цвет, а по крыше ручьями текли голубые подтеки.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй, кивӗ тутӑр ҫыхнӑ тата унӑн аллисем ҫеҫ мар, ҫӳҫӗ те тӑпрапа вараланнӑ пулсан та, унпа пурте мухтанса савӑннине вӑл хӑй те курать.

И она видела, что все они гордятся и любуются ею, хотя она была повязана стареньким полушалком и не только руки, но даже волосы у нее были испачканы землей.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Унта ҫитиех-и? — тесе тӑснӑ Санька, вараланнӑ аллисене йӗмӗ ҫумне шӑлса.

— Этакую даль! — протянул Санька, вытирая грязные руки о штаны.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пылчӑкпа вараланнӑ ҫара урисем шӑнса кӳтнӗ.

Забрызганные грязью босые ноги его окоченели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сутӑҫӑ, яланхи пекех ҫупа вараланнӑ ҫи-пуҫлӑ пакӑлти хӗрарӑм, ӑна хӗрхенчӗк кӑмӑлпа йышӑнчӗ.

Торговка, как всегда замасленная и шумная, встретила ее сочувственно.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл сасартӑках тӗксӗмленчӗ, ҫул ҫинче вараланнӑ пӗчӗк аттисем ҫине тинкерчӗ, ҫак самантра тин вара эпӗ вӑл епле ывӑннине туйса илтӗм.

Она нахмурилась, посмотрела на свои маленькие, вымазанные в дорожной грязи сапожки, и только тут я понял, как она устала.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хуйхӑпа ухмахланса юнпа вараланнӑ хӗрарӑмсем ҫине пӑхсанах чӗре ыратса каять.

На несчастных новозеландок, обезумевших от горя, истерзанных и окровавленных, больно было смотреть.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсен мӗнпур историйӗ ҫын юнӗпе вараланнӑ.

Вся их история полна кровавых расправ.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телее пула Билль Галлей каютинче кивелсе вараланнӑ секстант тупӑнчӗ, унпа мӗнле пулсан та усӑ курма пулать.

К счастью, в каюте Билля Галлея нашёлся грязный старый секстант, которым всё-таки можно было пользоваться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна сӑнаса пӗлес тӗлӗшпе кашни утӑм юн тумламӗпе вараланнӑ.

Каждый новый шаг к её исследованию запятнан кровью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шлепкесем ҫинчен шыв юхмалли трупаран аннӑ пек шыв юхать; пончон арки — «рекадо» — ҫинҫе шыв яраписенчен тӑнӑ евӗрлех туйӑнать Лаша чӗрнисен айӗнчен фонтан пек сирпӗнекен пылчӑкпа вараланнӑ ҫулҫӳревҫӗсем икӗ ҫумӑр айӗнчен уттарса пыраҫҫӗ — пӗрре ҫӳлтен ҫӑвать, тепре ҫӗр ҫинчен сирпӗнет.

Вода стекала со шляп, как из водосточных труб; бахрома пончо — рекадо, — казалось, состояла из тонких водяных струек Облепленные грязью, фонтаном вырывавшейся из-под копыт лошадей, путешественники ехали шагом под двойным ливнем — падавшим с неба и взлетавшим в виде брызг с земли.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ну, апла Жухрай мӑшлата-мӑшлата пылчӑкпа вараланнӑ аттисене хывма пуҫларӗ.

Ну и хорошо, Жухрай, сопя, стаскивал забрызганные грязью сапоги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed