Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

амӑшӗнчен (тĕпĕ: амӑш) more information about the word form can be found here.
Павкӑна амӑшӗнчен те хытах лекнӗ.

Здорово попало Павке и от матери.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапах та ҫырӑвӗ амӑшӗнчен пулнӑ.

И всё-таки письмо оказалось от матери.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кӑнтӑрла ҫитеспе вӗсен пӳлӗмне дежурнӑй офицер кӗчӗ те Маюка виҫӗ ҫыру тыттарчӗ: пӗри Кавӗрлерен, тепри амӑшӗнчен, виҫҫӗмӗшӗ Ҫинукран.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Запаслӑ Чук ӑна, амӑшӗнчен вӑрттӑн, вырӑн ҫинех пытарса хунӑ иккен.

Которую запасливый Чук тайно притащил с собой в постель.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӑл амӑшӗнчен кукӑль е булка ыйтрӗ.

Он попросил у матери пирожка или булки.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӗсем килӗштерчӗҫ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен, амӑшӗнчен иккӗшне те лекессине пӗлсе тӑчӗҫ.

Они уже помирились, так как знали, что попадет им от матери обоим.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Эпӗ хам сурчӑка ҫӑтса ятӑм, унтан Феня амӑшӗнчен: — Эсир Феньӑпа аэродромра нумайччен пулатӑр-и? — тесе асӑрханса ыйтрӑм.

Я проглотил слюну и осторожно спросил у Фениной матери: — И долго вы там с Феней на аэродроме будете?

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Вара вӑл шухӑша кайнӑ амӑшӗнчен ыйтрӗ:

И он спросил у задумавшейся матери:

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Чӳлмек акӑ мӗн пирки пит япшар иккен: ӑна ҫуралнӑ кунах тайгаран хӑйӗн амӑшӗнчен — хир пӑланӗнчен уйӑрса илсе килнӗ.

Кастрюлька оттого, оказывается, особенно ласковая, что взята от своей дикой матери в тайге в первый же день своего рождения.

Чӳлмек ҫурални // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 35–38 с.

Ҫамрӑк хур чӗпписем мӑйӗсене тӑссан амӑшӗнчен ҫӳлерех курӑнаҫҫӗ, анчах ҫаплах ун хыҫҫӑн ҫӳреҫҫӗ-ха.

Молодые гуськи, если шеи вытянут, становятся чуть ли не выше матери, но все еще ходят за ней.

Юпа ҫинче ларакан чӑхӑ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 21–22 с.

Вӑл хӑйӗн амӑшӗнчен йӗркелӗхе, тирпейлӗхе тата тӗплӗн те васкамасӑр ӗҫлеме вӗренсе юлнӑ.

Она наследовала от своей матери любовь к порядку, рассудительность и степенность.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Чӑнах та, тӗнчере алла сывӑ ача тытнӑ ҫамрӑк та хитре амӑшӗнчен кӑмӑла ытларах килӗшекенни мӗн те пулин пур-ши вара?

И в самом деле, есть ли на свете что-нибудь пленительнее молодой красивой матери с здоровым ребенком на руках?

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Шкултан таврӑнсан пӗррехинче Аня амӑшӗнчен ыйтрӗ:

Однажды, вернувшись из школы, Аня спросила у мамы:

Иккӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Часах вай кӗрсе ҫитрӗ: амӑшӗнчен уйрӑлнӑранпа та вӑл ҫакӑн пек тутлӑ апат ҫимен.

Силы быстро возвращались к нему: такой сытной пищи он ещё ни разу не ел с тех пор, как расстался с матерью.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Паром — ҫыран хӗрринчен, хӗрӗ — амӑшӗнчен уйрӑлаҫҫӗ.

Все дальше уносило его от берега, а дочь — от матери.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тата ҫак вӑхӑтрах амӑшӗнчен пытарса пурӑннӑ пуль?»

И все это время скрытничала от матери?»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Амӑшӗнчен ҫӗтсе юлнӑ-ши?

— Неужели он потерялся?

Утакан утӑ купи // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 42,44 с.

Фомин, ҫавна асӑрхаса, тепӗр майлӑ ҫаврӑнса ларчӗ, амӑшӗнчен ыйтрӗ:

Фомин, видя это, отвернулся, спросил у матери:

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Энск хули ҫине пӗрремӗш хут ҫӳлтен бомбӑсем пӑрахнӑ чух вӑл пытаннӑ ҫӗртен амӑшӗнчен вӑрттӑн тухнӑ та МПВО штабне кайнӑ — хӑйне связиста илтересшӗн пулнӑ иккен.

как во время первой воздушной бомбежки Энска он тайком от матери выбрался из убежища и пошел в штаб МПВО — просить, чтобы его приняли связистом.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Таҫти аякри улӑхра амӑшӗнчен ҫӗтсе юлнӑ тиха вӑрӑммӑн та ҫинҫен кӗҫенет.

Где-то далеко в займище заливисто и тонко ржал потерявший матку жеребенок.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed