Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗршерӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тен, ун пек хушаматлисене эсир татах ҫӗршерӗн те вӗлернӗ пуль.

Help to translate

Ҫиччӗмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ҫӗршерӗн те пиншерӗн ҫуннӑн Ятлисемпе ятсӑррисем, Ҫун — ҫуркунне ӑш ҫумӑр ҫунӑн, Ҫун — шӑтса тухнӑн тырӑсем.

Help to translate

Тӗлпулу // М. ЕГОРОВ. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 68–69 с.

— Ҫармӑссем сан тапӑру еннелле ҫӗршерӗн те пиншерӗн пу-хӑнаҫҫӗ, — терӗ вӑл патшана.

Help to translate

Хусанкка утаман // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Кашни ялта, кашни салара, кашни хулара, кашни утӑмра чурара пурӑнакан вырӑс ҫыннисем ҫӗршерӗн, пиншерӗн…

Help to translate

Патька-патша // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Куратӑн-ҫке, ахаль ҫармӑссем кашни кун ҫӗршерӗн килеҫҫӗ.

Help to translate

5. Боярсен думи // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫӗршерӗн те пиншерӗн тыткӑна парӑннӑ вӗсем.

Сотни, тысячи добровольно сдавались в плен.

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пирӗн, чӑвашсен, ҫавӑн пекех ытти вак халӑхсен те, рабочи класс текенни ҫӗршерӗн кӑна шутланать.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пирӗн, чӑвашсен, — ҫавӑн пекех ытти вак халӑхсен те — рабочи класс текенни ҫӗршерӗн кӑна шутланать.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Вӗсенчен пӗрне эпӗ уйрӑмах лайӑх астӑватӑп — питех лайӑх тумланнӑскер мар, рабочисем пекех тӑхӑннӑ, хӑй пӑхмашкӑн Сормово урамӗсенче ҫӗршерӗн тӗл пулакан ытти рабочисем пекех, нимӗнпе те вӗсенчен уйӑрӑлса тӑмасть.

Запомнился мне один — невзрачный, плохо одетый, с виду такой же рабочий, какие сотнями попадались на сормовских улицах, не привлекая ничьего внимания.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑн чухне юр нумай вӑхӑт хушши тӑнӑ, сивӗсем ҫав тери хӑрушӑ тӑнипе чӗрчунсемпе кайӑксем ҫӗршерӗн вилсе пӗтнӗ.

Тогда снег держится долго, морозы стоят лютые, а животные и птицы гибнут сотнями.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Владимир Ильич — хӗрсе кайнӑскер, васкаса, ним иккӗленмесӗр ӗҫлекенскер, хӑйӗн мӑшкӑллӑ куллипе чӗресене витӗрех витерекенскер — хӑй кабинетӗнченех ҫил-тӑвӑла ертсе пырать: пинӗ-пинӗпе тӗрлӗрен запискӑсем ярса салатать, ҫынсене ҫӗршерӗн тӗрлӗрен ӗҫе хушса ярать.

Владимир Ильич у себя в кабинете — возбужденный, быстрый, насмешливо-колючий, решительный — руководил бурей: рассылал тысячи записок, сотни людей.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Походӑн малтанхи кунӗсенчех маршал Удино Швейцари полкӗнче тата ытти полксенче те чирлӗ тата халран кайнӑ ҫынсем ҫӗршерӗн шутланаҫҫӗ, рекрутсене сӑнчӑрсем тӑхӑнтарса килеҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсем асапланса халтан кайнӑ, тесе пӗлтернӗ.

Маршал Удино в первые же дни похода сообщал, что в Швейцарском да и в других полках имелись сотни больных и слабых; маршал объяснял это тем, что рекруты были приведены к нему в кандалах, истомленные, обессиленные.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫынсем пӗр рете ҫӗршерӗн, икшер ҫӗрӗн е ытларах та тӑрса тухнӑ.

Бойцы становятся в ряд по сто, по двести и более человек.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унӑн приказӗсем тӑрӑх тӗрмесене, концлагерьсене хупнӑ ҫынсене ҫӗршерӗн те пиншерӗн пере-пере пӑрахнӑ, ним айӑпсӑр ҫынсене пинӗ-пинӗпе асаплантарса вӗлернӗ.

По его приказам поголовно расстреливали заключенных в тюрьмах, в концлагерях, казнили тысячи ни в чем не повинных людей.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗненекен ҫынӑн лӑпкӑ савӑнӑҫӗпе калатчӗ мана: — Ҫавӑн пек лайӑх ҫынсем ҫӗршерӗн, пиншерӗн пухӑнаҫҫӗ те Российӑри пур паллӑ вырӑнсене те йышӑнаҫҫӗ, вара тӳрех пӗтӗм пурӑнӑҫа улӑштараҫҫӗ! — тетчӗ вӑл мана.

С тихой радостью верующего он говорил мне: — Накопятся сотни, тысячи таких хороших людей, займут в России все видные места и сразу переменят всю жизнь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫӗршерӗн кайиччен, ҫирӗм пиллӗкӗн тухма ҫӑмӑлтарах.

Группой в двадцать пять человек будет легче проскользнуть, чем в сотню.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шанатӑп: темиҫе ҫул иртет те — ҫӑлтӑрсен уҫлӑхне сывлӑш карапӗсем ҫӗршерӗн ҫурса ҫӳреме пуҫлаҫҫӗ.

Я уверен — пройдёт немного лет и сотни воздушных кораблей будут бороздить звёздное пространство.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ фашистсем тыткӑна лекнӗ ҫынсемпе мӗн тунине, хӗвеланӑҫне утакан аманнӑ ҫынсен ушкӑнне ӑсатакан нимӗҫсем ывӑннисене, вӑйсӑррисене персе пӑрахнипе е прикладсемпе ҫапса вӗлернипе ҫӗршерӗн, пиншерӗн чакнине, ҫынсенчен выҫӑ, ӑссӑр, пӗр ӗҫе те хирӗҫ чӗнмесӗр тӑвакан выльӑхсем тума тӑрӑшакан лагерьсен киревсӗрлӗхӗсем ҫинчен, халь вӑл пуриншӗн те паллӑ пирки, хамӑн калавра сиктерсе хӑваратӑп.

Я опущу из его рассказа некоторые, слишком уже известные теперь, подробности о том, как обращались фашисты с военнопленными, как пешие транспорты таяли по дороге на запад, теряя сотни, тысячи, десятки тысяч больных, раненых, обессиленных, слабых людей, которых конвоиры пристреливали или добивали прикладами, об ужасах лагерей, где делалось всё для того, чтобы превратить человека в зверя, в голодный рабочий скот, без мысли, без воли, готовый безропотно и молчаливо выполнять любую работу.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Кунта ҫынсем ҫӗршерӗн хӗвӗшеҫҫӗ, вӗсем темиҫе сехет каярах ҫеҫ Мускавран тухнӑ пассажирсене кӗтсе илеҫҫӗ.

На ней толпились сотни людей, встречая пассажиров, несколько часов назад покинувших Москву.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сӑрт ҫинчен, таҫтан хӑяматран сиксе тухнӑ нимӗҫсен цепне хирӗҫ, ҫӗршерӗн те ҫӗршерӗн пирӗннисем ыткӑнаҫҫӗ, чи малта, бричка ҫинче, типтерлӗ кил хуҫи пек хӑй ҫине хура бурка уртса янӑ Зиновий Петрович ларса пырать.

А уж с горки, наперерез откуда ни возьмись появившейся немецкой цепи, сыпалась сотня за сотней, и впереди всех, на бричке, ехал Зиновий Петрович, по-хозяйски закутанный в черную бурку.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed