Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитеймӗҫ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑ ют ҫӗршыв ирӗклӗхӗшӗн те ҫапӑҫса пуҫӗсене хунӑ ҫынсемшӗн малашне ку ҫӗршыв ют пулмӗ, вӗсен вилтӑприйӗсем ҫинче ӗмӗрӗпех чечексем ешерӗҫ, анчах та хӑйсем ҫав чечексене тӑрса кураймӗҫ, ҫуралнӑ хулисемпе ялӗсене ҫитеймӗҫ, вӗсене ашшӗ-амӑшӗсем кӗтсе илеймӗҫ.

Help to translate

Саккӑрмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Тен, пристань патне те ҫитеймӗҫ, — хӗрлисен аллине лекӗҫ?»

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Опанас пичче мана: — Акӑ кабаксем! Сана кабак ҫине лартсан, урусем ҫӗре ҫитеймӗҫ, — терӗ.

Дядя Опанас сказал: — Вот кабаки! Тебя посадить на кабак, так ногами до земли не достанешь.

Мучи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Аяккарах ларсан, фашистсем пирӗн пата часах ҫитеймӗҫ.

По крайней мере, фашисты не скоро доберутся до нас.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йывӑҫ айне тӑрса юлнисем ирӗксӗрех ҫакӑн пек ыйтаҫҫӗ: — Ниушлӗ ӑна хӑваласа ҫитеймӗҫ? — теҫҫӗ.

— Неужели же не настигнут преступника? — невольно вопрошают те, кто остался под деревом.

ХСVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунта ӗнтӗ большевиксем те хӑваласа ҫитеймӗҫ!.. — савӑнчӗ майор.

Тут и большевики не обгонят! — повеселел майор.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шухӑшлатӑп, шухӑшлатӑп та, кунта ҫитеймӗҫ те, тетӗп.

Да, я чаю, сюды и не придут.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

24. Эй Турӑҫӑм, Эсӗ вӗсене вилӗм шӑтӑкне антарса ярӑн; юн тӑкакансем, ултавҫӑсем хӑйсен кунҫулӗн ҫуррине те ҫитеймӗҫ.

24. Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих.

Пс 54 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫавӑнпа кирек хӑш тӳрӗ ҫын та йывӑр вӑхӑтра Сана кӗлтӑвӗ, вара сарӑлса кайнӑ пысӑк шывсем ун патне ҫитеймӗҫ.

6. За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.

Пс 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed