Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитеймерӗҫ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Унтан вӑл урисемпе йӗнер пускӑчисене шырама пуҫларӗ, анчах, урисене йӗнер ҫинчен тайӑлсах аялалла тӑсрӗ пулин те, вӗсем пускӑч патне ҫитеймерӗҫ.

Она поискала ногами стремена и не могла дотянуться до них, хотя и вытягивала ноги вниз, чуть не сползая с седла.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Илемлетнӗ чаплӑ стенасем ҫине салхуллӑн пӑхса ҫаврӑнать, вӑл ҫул тӑрӑх виле-виле юлнӑ юлташӗсем ҫинчен шухӑшлать, вӗсем пӗрле килетчӗҫ, анчах ҫитеймерӗҫ.

Молча осматривал пышную окраску стен, скользя по ним пренебрежительным взглядом, и думал о тех далеких, растерянных по пути, что шли и не дошли сюда.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурҫӗрелле, Дунайӑн сылтӑм енчи хӗвеланӑҫ ҫыранӗ тӑрӑх пӗтӗмӗшле наступлени пуҫланиччен темиҫе кун маларах совет ҫарӗсем Буда патне пӗр аллӑ километр кӑна ҫитеймерӗҫ.

За несколько дней общего наступления на север, вдоль правого, западного берега Дуная, советские войска очутились в полусотне километров от Буды.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн пата нартӑсем те ҫитеймерӗҫ: пӑрсем хушшинче ҫынсем виҫӗ кун хушши аташса ҫӳренӗ те, халтан кайса, каллех зимовкӑна таврӑннӑ.

Нарты тоже до нас не дошли; трое суток люди плутали во льдах, а потом, измученные, вернулись обратно на зимовку.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сморчковпа Солнцев, темле тӑрӑшсан та, Махова ниепле хӑваласа ҫитеймерӗҫ.

Сморчков и Солнцев, несмотря на все старания, никак не могли догнать Махова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, эпир кӑшкӑрашнинчен хӑраса, тем пек хытӑ чупса иртсе кайрӗ, йытӑсем те хӑваласа ҫитеймерӗҫ.

Но в этот раз он, от нашего крика, так скоро побежал, что собаки уже не догнали его.

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Аманнӑ, ҫапах та чӗрӗ юлташӗсене шывран туртса кӑларма, урса кайнӑ кита карап кӳлепине ҫаптарма Дикпа ун юлташӗсем вӑхӑтра пырса ҫитеймерӗҫ.

Дик и его спутники не могли даже подоспеть вовремя, чтобы вытащить из воды раненых, но еще живых людей и подставить под ужасные удары разъяренного кита корпус корабля!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем кулкаларӗҫ, анчах килӗшсе ҫитеймерӗҫ, пӗр-пӗрне парӑнасшӑн та пулмарӗҫ, вара сисеймесӗрех килти ӗҫсем тата ачасем ҫине куҫрӗҫ.

Они посмеялись, и так как соглашения не достигли, а сдаваться друг другу не хотели, то незаметно перешли на домашние дела и детей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпир, тӳрех калатӑп сире, хамӑр та ун ҫинчен шутланӑ, анчах ниепле те алӑсем ҫитеймерӗҫ.

Мы, признаюсь вам, сами об этом думали, да руки все не доходили.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ку пашалусем вӗлерме илсе каякан ҫынсем патне ҫитеймерӗҫ.

Лепешки, которые не дошли до тех, до людей, которых гнали на смерть.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малтанхи самантсенче хӗрсем те ниепле тӑна кӗрсе ҫитеймерӗҫ.

В первое мгновение ничего не поняли и девушки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах хӑваласа ҫитеймерӗҫ: ачасем тарса ӳкме ӗлкӗрчӗҫ, акӑ вӗсем эпӗ ларакан йывӑҫ ҫумӗнчи вутӑ шаршанӗ хыҫне пытанчӗҫ, ҫапла вӗсем Шепердсонсенчен ҫӑлӑнчӗҫ.

Они стали их нагонять, только ничего из этого не вышло: мальчики все-таки выбежали намного раньше, успели добраться до того штабеля, который был перед моим деревом, засели за ним, и, значит, у них опять был выигрыш перед Шепердсонами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хаярпи патне тӳрех ҫитеймерӗҫ.

Пошли они опять, чтобы силой отнять у Хаярпи урожайную песню.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

— Илсе тухса хунӑ, — терӗ художник, кӑшт именсе, — эпӗ ку хваттере тин ҫеҫ куҫнӑ-ха, картинӑсем ҫул ҫинче… ҫитеймерӗҫ.

«Вынесли», сказал художник, несколько смешавшись: «я только что переехал еще на эту квартиру, так они еще в дороге… не доехали».

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Йӗрлесси пирки ан та кала ӗнтӗ, анчах вӗсем мана ҫитеймерӗҫ

Некоторое время я в этом не сомневался, но вскоре погоня отстала…

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Паллах ӗнтӗ — хушӑран йывӑр та килет, кӑкӑра шӑнӑҫайми хаяр курайманлӑх капланса тулать, хуйхӑ чӗрери юна тӑранми ӗмӗт, ҫапах та ку — ӗмӗрлӗхе мар; хӗвеле те ҫынсем ҫине пӑхма час-часах ытла хурлӑхлӑ-ҫке: вӗсемшӗн вӑл ҫав тери нумай тӑрӑшрӗ; ҫапах та — ҫыннисем ҫын пулсах ҫитеймерӗҫ

Ну, да — порою бывает трудно, вся грудь нальется жгучей ненавистью и тоска жадно сосет кровь сердца, но это — не навсегда дано, да ведь и солнцу часто очень грустно смотреть на людей: так много потрудилось оно для них, а — не удались людишки…

Этем ҫурални // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 156–165 стр.

Стожар ҫине, кӑнтӑрла тӗлнелле, йӑтӑнса анма хатӗрленнӗ катрам-катрам пӗлӗтсем ниепле те ял патне ҫитеймерӗҫ, аяккинелле пӑрӑнса кайрӗҫ, халӗ ӗнтӗ вӗсем, кӑмӑлсӑр пулнӑ пек шавласа, ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ еннелле шуса иртрӗҫ.

Клочковатая туча, с полудня пытавшаяся нависнуть над Стожарами, так и не дотянула до деревни, прошла стороной и теперь, недовольно ворча, уползала за горизонт.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тепӗр кун шкул ачисем каллех йӗкӗлтешме пуҫларӗҫ, анчах эп машина ҫӗмӗрӗлни ҫине ятӑм, ҫавӑнпа вӑхӑтра ҫитеймерӗҫ, терӗм.

На другой день меня в школе снова пытались дразнить, но я объяснила, что машина сломалась и не смогла приехать за мной.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах разведчиксем хӑйсен ывӑлӗ ҫине пӑхса киленсе те ҫитеймерӗҫ — землянкӑна сержант Егоров пырса кӗчӗ.

Но не успели ещё разведчики как следует налюбоваться своим сыном, как в землянку вошёл сержант Егоров.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed