Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗплӗхе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах пурне те капитан тунӑ: «Тӗрӗслӗр-ха ҫавна, ҫирӗплӗхе мӗнле пӗлет, уроксене мӗнле тӑнлать вӑл» тенӗ курӑнать.

А все капитан: проверьте, мол, Тиунова, какая у него стойкость и внимание к урокам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ кӑштах лӑплантӑм та, паян ӗҫ тухманни ҫине пӑхса тӑмасӑрах, ырантан пуҫласа хамӑн ҫирӗплӗхе аталантарма каллех тытӑнас терӗм.

Я немножко утешился и решил с завтрашнего дня снова приняться за воспитание воли, несмотря на сегодняшнюю неудачу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫирӗплӗхе тӗрӗсленӗ чухне самолетӑн шассине те, алӑпа ура управленийӗсене те, мотор рамине те, рульсене те — пурне те ҫӗмӗреҫҫӗ.

Шасси, ручное и ножное управление, моторная рама, рули — все доводится до разрушения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫирӗплӗхе тӗрӗслекен инженерсем самолет ҫуначӗсем ҫине вӗсем чӑтайми пулса ҫӗмӗрӗлсе кайичченех йывӑр япаласем хураҫҫӗ.

Инженеры, ведущие испытания, нагружают крыло самолета до тех пор, пока оно, наконец, не выдерживает и разрушается.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсенче эсир хурланнине те, чунтан юратнине те тата никам ҫӗнтерейми ҫирӗплӗхе те курма пултаратӑр.

В них вы прочтете и тревогу, и нежность, и вместе с тем непоколебимую твердость.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пирӗн планета йӗркеленнӗ вӑхӑтри миллиардшар ҫулсем хушшинче, ҫӑлтӑрлӑ япаласем улшӑннӑ чухнехи процесс вӑхӑтӗнче, ҫирӗп маррисем пурте пӗтсе пынӑ, ҫирӗплӗхе куҫнӑ.

За миллиарды лет формирования нашей планеты, как и других планет, в процессах изменения материи произошел как бы отбор — все неустойчивое распалось, перешло в устойчивые формы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Щорсӑн сӑн-сӑпачӗ ҫав тери ҫирӗплӗхе палӑртнӑ пирки, каҫару ҫинчен никам та пӗр сӑмах хушма та хӑяйман.

И у Щорса такой вид, что никто не решится заговорить о пощаде.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл ҫак хура та хӑрушӑ кунсенче ҫирӗплӗхе те, вӑй-хӑватне те, тӑван ҫӗршыва хӑтарма пулнине те, кирлӗ пулсан, пурнӑҫне те пама хатӗр (вӑл ҫакна шаннӑ), халӑх ҫине ӗненнипе пурӑннӑ.

В эти черные, страшные дни силы и бодрость духа она черпала в своей страстной вере в народ, который (в этом она была уверена) для спасения родины отдаст все-все, что может, не щадя и самой жизни.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑйсене пӗтӗҫтерсе, ҫирӗплӗхе упраса, тытӑмлӑн тата тӗллевлӗн ӗҫлесе эпир чи анлӑ тата курӑмлӑ плансене темле пулсан та пурнӑҫлатпӑрах.

Соединив усилия, сохранив стабильность, работая системно и целеустремленно, мы обязательно осуществим самые масштабные и амбициозные планы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Кун-ҫула, пурнӑҫ правине вӑтӑрса илес текенсемпе кӗрешмелле; вӑйлӑн тытӑҫса ӳксе, хӳме ҫумӗнче тӑнӑ пек, пӗр пӑркаланмасӑр кӗрешмелле, — вӗри вут пек курайманлӑха, ҫирӗплӗхе вара кӗрешӳ хӑй парса тӑрать.

Надо биться с тем, кто хочет отнять жизнь, право на нее; надо биться крепко, не качаясь, — как в стенке, — а накал ненависти, твердость даст борьба.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем, чунсӑр кӗлеткесем пек, ним хускалмасӑр шӑпӑрт тӑни, хӑравҫӑллӑн йӗри-тавра пӑхкалани ҫапӑҫури ҫирӗплӗхе систермест…

Напряженное до предела молчание, растерянные взгляды не сулили устойчивости…

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Нимӗҫ Травкинӑн куҫӗсенче ҫак шеллеве те тата ҫак ҫирӗплӗхе те туйса илнӗ.

Немец почувствовал и эту жалость и эту непреклонность в глазах Травкина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Эсӗ хушса патӑн ху ҫирӗплӗхе мана, эсӗ, ывӑлӑм!

— Это ты мне твердости-то прибавил, ты, сынок!

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Нумайранпа туйманччӗ вӑл ҫакӑн пек ҫирӗплӗхе, ҫакӑн пек вӑя; ҫак вӑй, паттӑрла ӗҫ тума хатӗрскер, унӑн чунӗ тӗпӗнчен ҫӗкленсе тухнӑ пек туйӑнчӗ.

Давно не чувствовал он такой бодрости, такой силы, которая, казалось, вся поднялась со дна души, готовая на подвиг.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑт ҫавӑн чухне пирӗн хамӑрӑн ҫирӗплӗхе кӑтартмалла.

И вот где нам надо проявить твердость.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пире автор позицийӗ тӗлӗнтерет: партиллӗ тӗрӗс критикӑна вӑл кутӑнлӑх шутне кӗртсе ярать, герой ҫиллине пытарса усрани ҫирӗплӗхе пӗлтерет, тет пулас.

Нас поражает позиция автора: справедливую партийную критику он превращает в упрямство, по его мнению, видимо, что скрытие гнева героя означает его твердость.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Чӑваш Республикинче ҫирӗплӗхе тата ӑнӑҫлӑха тивӗҫтерсе, прокуратура ӗҫченӗсем хӑйсен умӗнче тӑракан тӗллевсене малашне те пысӑк ӑсталӑхпа пурнӑҫласа пырасса шанса тӑратӑп.

Уверен, что работники прокуратуры и впредь будут на высоком профессиональном уровне выполнять поставленные перед ними задачи, обеспечивая стабильность и благополучие в Чувашской Республике.

Раҫҫей Федерацийӗн прокуратура ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2015) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&t ... id=2925759

Пурте пӗрле, ҫине тӑрса ӗҫлесе, хамӑрӑн вӑя шанса, обществӑри пӗрлӗхе тата ҫирӗплӗхе упраса, йывӑр вӑхӑтра пӗрне-пӗри пулӑшса эпир Чӑваш Енӗн кашни ҫемйишӗн, кашни ҫыннишӗн тата тулӑхрах, тӑнӑҫ пурнӑҫ тума пултаратпӑр.

Упорно трудясь, опираясь на собственные ресурсы, сохраняя единство и стабильность в обществе, поддерживая друг друга, мы обязательно добьемся благополучия для каждой семьи Чувашии, для каждого ее жителя!

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Тӗрлӗ культурӑн нумай енлӗхӗ тата вӗсем пӗр-пӗрне витӗм кӳни нацисем хушшинчи хутшӑнусене ҫирӗплетме, килӗшӳлӗхпе ҫирӗплӗхе упрама пулӑшать.

Многообразие и взаимопроникновение разных культур способствуют укреплению межнациональных отношений, сохранению мира и стабильности.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Общество-политика лару-тӑрӑвне хускантарса яма, йӗркеленсе ҫитнӗ ҫирӗплӗхе аркатма хӑтланакан уйрӑм тӗслӗхсем тӗл пулаҫҫӗ.

Имеются отдельные попытки «раскачать» общественно-политическую ситуацию, разрушить достигнутую стабильность.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed