Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗпленет (тĕпĕ: ҫирӗплен) more information about the word form can be found here.
Инкек тӳсекенсене укҫа-тенкӗ тавӑрса парасси те ӗҫпе ҫирӗпленет.

Решается вопрос о выдаче денежных средств пострадавшим.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Вӑл чир пурӑна-киле иртсе каять, сывлӑху ҫирӗпленет, анчах халӗ ун пирки хӑраса ӳкни — питех те айван япала.

Это пройдет, с годами ты окрепнешь, на рисковать сейчас — просто глупо.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кӗрешни сая каймасть, халех ӗнтӗ пӗчӗк каччӑсем ӳт-пӳпе тӗрекленеҫҫӗ, характерӗ ҫирӗпленет.

Борьба не пропадает даром, уже сейчас маленькие мальчишки крепнут физически, характер укрепляется.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

— Хлопуша сасси ҫӗнӗрен ҫирӗпленет, хӑватлӑн янӑраса каять.

— Голос Хлопуши снова окреп, понесся могучим гулом.

Ӗмӗрлӗхе панисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ку тӗлте унӑн сасси кӗтмен ҫӗртенех ҫирӗпленет, тӗксӗмленнӗ куҫ шӑрҫийӗсем йӑлтӑртатса, ватлӑх сӳнтернӗ шурӑ ҫутӑпа ҫунма пуҫлаҫҫӗ.

Тут голос его внезапно крепчает, мерклые зрачки блестят и загораются былым, загашенным старостью огнем.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сӗрекепе пулӑ тытнӑ хыҫҫӑн Аксинйӑн ҫак шухӑшӗ татах та ытларах ҫирӗпленет.

После ловли бреднем решение это укрепилось в ней еще прочнее.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах большевиксен партин речӗ кунсерен ӳссе ҫирӗпленет.

Но ряды большевистской партии растут с каждым днем.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ним те калаймастӑн, юлташсем: пирӗн вӑй ҫирӗпленет!

— Ничего не скажешь, товарищи: сила наша крепнет!

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Володя сасси кашни сӑмах каламассерен ҫирӗпленет.

И голос Володи крепчал с каждым словом:

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ун пек ҫын вӑл кӗрешӳре ҫирӗпленет, хӑйне йӗрлесрен сехрине хӑптармасть, хӑрас-тӑвас пулсан та, хӑйне хавхалантарма пултарать; ҫаксем вӗсем пӗтӗмпе кӗрешӳ-ҫке, кӗрешӳ ун пеккине вӑй-хал парать, ыр кӑмӑллӑ тӑвать.

Сопротивление их укрепляет, гонения не страшат, опасности воодушевляют, ибо все это — борьба, а борьба вдохновляет и облагораживает.

XII. Бойчо Огнянов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӗрлехи пархатарлӑ ӗҫе пула пирӗн республика илемленсе пырать, унӑн экономика хӑвачӗ ҫирӗпленет, социаллӑ сфера аталанать, пурнӑҫ пахалӑхӗпе шайӗ пысӑкланаҫҫӗ.

С каждым днем благодаря совместному созидательному труду наша республика становится краше, наращивается её экономический потенциал, развивается социальная сфера, повышается качество и уровень жизни.

Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/news/2019/11/02/glava- ... yaet-s-dne

Ерипен якалса ҫирӗпленет вӑл.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ҫамрӑк хӗр Хусанти Юдино поселокӗнчи стройкӑна ӗҫлеме кайсан та юратӑвӗ сӳнмест вӗсен, пачах урӑхла, ҫирӗпленет кӑна.

Когда молодая девушка пошла работать на стройку в поселок Юдино Казани, все равно любовь не угасла, совсем наоборот, укрепилась только.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Шӑпа пӳрнӗ йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе пыракансен кӑмӑлӗ ҫирӗпленет, чун-хавалӗ вӑйланать, ӑс-хакӑлӗ пуянланать.

У людей, победивших трудности судьбы, характер становится стойким, поднимается настроение, развивается внутренний мир.

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

14. Патша чухӑнсене тӳррипе сут тӑвать пулсассӑн, унӑн аслӑ пуканӗ ӗмӗрлӗхе ҫирӗпленет.

14. Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.

Ытар 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ачалӑхри ҫавнашкал турпоходсен вӑхӑтӗнче пӗр пӗлӳ ҫуртне сукмак такӑрлатакансен туслӑхӗ те ҫирӗпленет.

Help to translate

Пин хут илтиччен... // Ирина ИВАНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Тӗрлӗ мероприятире Чӑваш Ене тивӗҫлӗ шайра кӑтартакан ачасен патриотлӑх, мӑнаҫлӑх ҫирӗпленет, вӗсем тӑван ен шӑпишӗн кашниех яваплӑ пулнине ӑса хываҫҫӗ.

У ребят, достойно представляющих Чувашию на различных мероприятиях, формируются патриотизм, гордость и личная ответственность за судьбу родного края.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed