Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗмшер (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
2. Хӗрарӑмсене тата кун тӑрӑх кӗрӗшсе ӗҫлекенсене ҫирӗмшер пусчен ӗҫ укҫи хӑпартмалла тӑвар.

2. Женщинам и поденным поднять плату по двадцати копеек.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫирӗмшер талӑк ҫывӑрман, ҫитерессе икел ҫӑнӑхӗнчен пӗҫернӗ салма ҫитеретчӗҫ.

По двадцати суток спать не приходилось, а кормили только лепешками из желудевой муки.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗлле Дунай шывӗ урлӑ ҫӳхе пӑр тӑрӑх каҫнӑ чух, эпир ҫирӗмшер ҫынӑн алла-аллӑн тытӑнса утаттӑмӑр.

Когда мы зимой по тонкому льду форсировали Дунай, так приходилось за руки браться, человек по двадцать.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, хӑй калашле, экономист-практик, вӑл ҫамрӑкранпах япалана час тавҫӑрса илме тата талӑкра ҫирӗмшер сехет ӗҫлеме пултарать, строительствӑн начальствине улӑштарсан, управленин пурнӑҫӗнче паллӑ вырӑн йышӑнма пуҫларӗ.

Он — по собственным его словам, экономист-практик, наделенный от природы сметкой и способностью работать по двадцать часов в сутки, — после смены руководства стройки стал играть видную роль в жизни управления.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта яланах икшерӗн ҫӳреҫҫӗ, анчах час-часах тата ушкӑнӑн-ушкӑнӑн, вуншар е ҫирӗмшер ҫын, ҫӳреҫҫӗ.

Здесь ездят обычно вдвоем, но чаще группами в десять или двадцать человек.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ольӑн каччӑ пулас пулсан тата вӑл ӑна, Аня хӑйӗн каччине юратнӑ пекех, юратас пулсан, кунне ҫирӗмшер сехет ӗҫленӗ пулӗччӗ, каччи унӑн чапли ҫинчен пурне те каласа кӑтартнӑ пулӗччӗ.

Если бы у Оли был жених и она любила бы его так же, как любит Аня, она радовалась бы с утра до ночи, работала бы по двадцать часов в день, каждому рассказывала бы, какой у нее чудесный жених.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унта кашни ҫӑмарташӑн ҫирӗмшер пус тӳлерӗҫ.

Там за каждое яйцо платили по двугривенному.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Канавӑн икӗ енӗпе те ҫирӗмшер метр ҫӳллӗш ҫӗр купаланса тӑрать, унӑн темӗн пысӑкӑш ҫӗҫӗпе касса якатнӑ пекех курӑнакан чӑнкӑ стенисем ҫинче питӗ пысӑк галечниксем, темӗн чухлӗ валунсем, хӑйӑр тата слюдапа гипс миллионшарӑн йӑлтӑртатса сийӗн-сийӗн выртаҫҫӗ.

Двадцатиметровые стены высились по сторонам; на их ровных, точно оглаженных исполинским ножом крутых скатах выступали мощные галечники, целые нагромождения валунов, сменявшиеся желтыми песками и слоистыми песчаниками с миллионами блесток слюды и гипса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унӑн полкисенче ҫирӗмшер пин боеца яхӑн пулнӑ.

В ее полках насчитывалось около двадцати тысяч бойцов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫирӗмшер тенкӗ паратӑн пулсан, килӗшеҫҫех ӗнтӗ.

Так что, думаю, согласятся по двадцати рублей-то.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫирӗмшер тенкӗпе килӗшӗҫ-ха вӗсем.

— По двадцати они, конечно, не будут против.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эп вӗсене, хам шутӑмпа, ырӑ ята кӗрсе, ҫирӗмшер тенкӗ парса пӑхасшӑн, — Шерккей тутисене тӑп хӗссе тытрӗ, хӑйне ырӑ сунас пек пӑхкаларӗ вӑл Энтюка.

Так что я им посулю по двадцати рублей, — Шерккей выжидательно поджал губы — что скажет на это Эндюк?

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аллине мӗн ҫакланнине хӑй ҫавӑнтах тӗшмӗртрӗ: вуншар та ҫирӗмшер тенкӗлӗх ылтӑнсем кӑмакаран туртнӑ кӑвар пек ҫиҫсе ялкӑшаҫҫӗ.

Разглядел в руке: золотые гривенники, двугривенники сияли угольным жаром протопленной печи…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗве ҫирӗмшер чарак ҫине таянса тӑракан улмуҫҫисен чӑтлӑхне кӗрсе ҫухалать.

Пруд врезался в гущу старого сада с яблонями, на двадцати ногах каждая.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Звеньевойсем пӗр табакшӑн кӑна хӗрӗхшер пин хураҫҫӗ, розӑшӑн — ҫирӗмшер.

Звеньевые за один табак по сорок тысяч положат, за розу — по двадцати.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫитес ҫул ҫирӗмшер центнер илмесен — ҫӗлӗке хывса ҫапатӑп!

Если в том году не соберем по двадцать пять центнеров, шапку об пол!

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анне ярасшӑн пулчӗ, анчах эпӗ аннене тавлӑксерен ҫирӗмшер сехет ӗҫлеттерме килӗшме пултараймарӑм.

Мама хотела, но я не мог согласиться, чтобы она шила по двадцать часов в сутки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Начар мар ӗҫлесе илтӗмӗр паян, кашнине — ҫирӗмшер доллар. Халӗ ӗнтӗ эпир ирӗклӗ штата пӑрахут палуби ҫине ларса кайма пултаратпӑр, ҫулшӑн тӳлеме укҫа ҫителӗклех», — терӗ Джим.

Очень недурно заработали — по двадцати долларов на брата. Джим сказал, что теперь мы можем ехать на пароходе третьим классом и денег нам вполне хватит на дорогу до свободных штатов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Апла пулсан, кашни пӳлӗмшӗн ҫирӗмшер тенкӗ тивет-и?

— Стало быть, по расчету, приходилось бы за одну комнату двадцать рублей?

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ик кун хушши Павел ҫирӗмшер сехет ҫывӑрчӗ, виҫҫӗмӗш кунне Артём патне депона пычӗ.

Два дня Павел спал по двадцати часов, на третий пришел к Артему в депо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed