Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫивӗчреххӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Петр Васильевич трубкине телефон аппарачӗ ҫине хучӗ те, Таранова асӑрханӑскер, ун ҫине ҫивӗчреххӗн пӑхрӗ:

Help to translate

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Куҫӗсем ҫеҫ унӑн ҫивӗчреххӗн йӑлтӑртата пуҫларӗҫ.

Глаза ее засверкали холодно и отчужденно.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӗҫсессӗн вӑл чӗрӗлсерех карӗ, юсанкаларӗ, ҫамрӑкланса карӗ те ҫивӗчреххӗн сӑмахлама тытӑнчӗ.

Выпив, он оживился, расправился, помолодел и стал говорить бойчее.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Паян вӑл ҫакна пӗтӗмпех яланхинчен ҫивӗчреххӗн туйса илчӗ.

Сегодня она ощущала всё это с большей остротою, чем всегда.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Вӗсем мана юратмаҫҫӗ пуль» текен шухӑш унӑн ӑнланма пултаракан чӗрине ҫивӗчрен те ҫивӗчреххӗн кӗре пуҫларӗ.

И сомнение в их любви все острее проникало в это сердце, созревшее для понимания.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем ҫине пӑхсан хӑй тӗллӗн ҫитӗнекен вӑрманӑн ирӗклӗхне тата ытларах ҫивӗчреххӗн аса илетӗн, вӑл асаилӳ чуна тата ытларах ыраттарать.

И еще резче и больней вспоминается при взгляде на них дикое приволье леса.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл тӗлӗрсе каяс мар тесе вӑй хунӑ май ун умӗнчи лампа ҫути, чей куркисемпе пӳрнесем иккӗллӗн курӑнчӗҫ, сӑмавар унталла-кунталла сулланкаларӗ, ҫӗрӗк панулми шӑрши вара сӑмсана пушшех ҫивӗчреххӗн, киревсӗртереххӗн кӑтӑкларӗ.

Когда он силился не дремать, ламповый огонь, чашки и пальцы двоились, самовар качался, а запах гнилых яблок казался еще острее и противнее.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Ҫавӑнпах Юрий Айташ ҫырнӑ «Эпир пурнӑҫпа тӳлетпӗр, эсир — укҫан» сӑмахсем паян нихҫанхинчен те ҫивӗчреххӗн янрамаҫҫӗ-и-ха?

Help to translate

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed