Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫийӗрех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫийӗрех.

Help to translate

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

«Халь ҫийӗрех ӗнтӗ, ачамсем».

— Ну, теперь ешьте, ребятки.

Чӳк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫийӗрех, ҫийӗр, — тет хӑй ҫурри таран ҫеҫ илтӗнекен сасӑпа, ҫав вӑхӑтрах хӑш чух пӗр ачине, тепӗр чух теприне ҫиме пулӑшать.

— Кушайте, кушайте, — говорила она вполголоса, помогая то одному, то другому справляться с едой.

21 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ темскер сывӑх мар-ха, апат умӗн эмел ӗҫес пулать, хӑвӑр эсир мана ан кӗтӗр, ҫийӗрех, васкамасӑр ҫийӗр: манӑн иртсе кайиччен ӗлкӗретӗр-ха.

Мне что-то нездоровится, надобно принять лекарство перед обедом, а вы не ждите, обедайте себе, да не торопясь: успеете, пока мне будет можно.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

34. Унтан Саул каланӑ: халӑх хушшине кайӑр та калӑр: кашниех хӑйӗн вӑкӑрне, хӑйӗн сурӑхне ман патӑма илсе килтӗр те ҫакӑнта пустӑр, вара ҫийӗрех, Ҫӳлхуҫа умӗнче ҫылӑха ан кӗрӗр, юнпа ан ҫийӗр, тенӗ.

34. Потом сказал Саул: пройдите между народом и скажите ему: пусть каждый приводит ко мне своего вола и каждый свою овцу, и заколайте здесь и ешьте, и не грешите пред Господом, не ешьте с кровью.

1 Пат 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed