Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

эрнерен (тĕпĕ: эрне) more information about the word form can be found here.
Батальона, чӑнах та, нумай вӗренсе хатӗрленме памарӗҫ, тепӗр ултӑ эрнерен кӗҫех салтаксене пӗтӗм полкӗпех хӗвеланӑҫнелле илсе каймалла текен хыпар ҫитрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Иккӗн ҫывӑрмалли кравать тепӗр эрнерен пушанса юлать, кӳршӗ хӗрарӑмӗ вара хӗр ачана пӑхмашкӑн Лонгрен килне куҫать.

Через неделю на двуспальной кровати Лонгрена осталось пустое место, а соседка переселилась в его дом нянчить и кормить девочку.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Оперштбра пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫитес эрнерен 5-8-мӗш классем шкулта парта хушшинче вӗренме пуҫлӗҫ.

В Оперштбе сообщается, что со следующей недели учащиеся 5-8 классов будут учиться сидя за партой.

5-8-мӗш классем те шкула ҫӳреме пуҫлӗҫ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31132.html

Ӑна поэт тесен те юрӗ, Мӗн-ма тесен ик эрнерен Калча хӗвелӗ партитура Пулса шӑтать ҫав пӗрчӗрен.

Help to translate

Сухаҫӑ // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 6 с.

Виҫӗ эрнерен йӑлтах сипленсе ҫитрӗ ун ури.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Тепӗр эрнерен ак хӑвӑра лайӑх тытсан ташлама пуҫлатӑр.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Тепӗр кунне те, эрнерен те чарӑнмарӗ Саша ӗҫме.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Тепӗр икӗ эрнерен туй кӗрлерӗ ялта.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Пӗррехинче те шыв хӗррине тухма ыйтрӗ те хӑй эрнерен Ритӑна качча илчӗ.

Однажды он попросил о свидании на берегу, а через неделю женился на Рите.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эрнерен ҫеҫ таврӑнчӗ Аня хуларан.

Только через неделю Аня вернулась из города.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах эрнерен те, уйӑхран та Марина сас-хура памарӗ.

Но ни через неделю, ни через месяц вестей о Марине не оказалось.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эрнерен ҫеҫ таврӑнать.

Вернется лишь через неделю.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Тепӗр эрнерен Мамонтова хирме тытӑнатпӑр, пӗтӗм ҫӑмне-тӗкне хӑварми тӑпӑлтарӑпӑр эпир ӑна, — терӗ Лукаш, урайне сурса.

— Через недельку начнем громить Мамонтова, шерсть с него полетит, — сказал Лукаш, сплевывая под ноги.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл вӗсене — тепӗр эрнерен строя тухатӑп, тесе пӗлтерет.

Он ответил, что через недельку вернется в строй.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗрер эрнерен «тырӑ эрни» туса ирттеретпӗр те, пӗр харӑсах миллион пӑта яхӑн тырӑ ӑсататпӑр…

Через неделю объявим «хлебную неделю» и пустим сразу около миллиона пудов…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Икӗ эрнерен вара вилме тытӑнатпӑр.

Через две недели начнем помирать.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тата тепӗр эрнерен большевиксем пӗтеҫҫӗ, тесе шутлаҫҫӗ вӗсем.

Через недельку — конец большевикам.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтах тепри — кӗнеке шкапӗ хыҫӗнчен: — Ну, мӗнех вара, нимӗҫсем Петрограда тепӗр эрнерен ҫитеҫҫӗ. Ырӑ сунатпӑр… — тесе хурать.

И другой — из-за книжного шкафа: — Ну, что ж, немцы в Петрограде будут через неделю. Милости просим…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тепӗр икӗ эрнерен вара ҫакӑн пек резолюци пулма та пултарайман.

Две недели спустя такая резолюция была бы уже невозможна.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Иртнӗ эрнерен пуҫласа эпӗ хамӑн арӑма апат ҫиме хампа пӗрле вӑрӑм тенкелӗн тепӗр вӗҫне ларма, эпӗ ыйтнисене хирӗҫ мӗнле пулсан та кӗскентерех ответлеме ирӗк патӑм.

С прошлой недели я начал позволять моей жене садиться обедать вместе со мной на дальнем конце длинного стола и отвечать (как можно короче) на мои вопросы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed