Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑллӗнчен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл Витюшкӑна сак ҫине лартрӗ те ун умӗнчи пукан ҫине букварь хучӗ, вара шӑллӗнчен ыйтма пуҫларӗ:

Посадив Витюшку на маленькую скамейку и положив букварь перед его носом на табуретку, Саша спрашивал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин патне ҫыру сайра хутра ҫеҫ ҫыркаларӗҫ, амӑшӗ вилнӗ хыҫҫӑн вара пачах та ҫырма пӑрахрӗҫ, аппӑшӗ юлашки вӑхӑтра ҫеҫ шӑллӗнчен ашшӗне илсе килсе кӑтартма ҫине тӑрсах ыйтрӗ.

Они редко писали друг другу, а после смерти матери их переписка и совсем оборвалась, и только в последнее время сестра стала настойчиво требовать, чтоб брат привез ей отца.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах Зина, шӑллӗнчен хӑй мӗнпурӗ те пӗр ҫул хушши ҫеҫ аслӑ пулин те, панӑ сӑмаха тытма шӑллӗне йывӑр пулассине ӑнланать.

Но маленькая Зина, хотя на год всего старше своего брата, уже понимает, как тяжело будет брату сдержать свое слово.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лантенак та лайӑх ҫар начальникӗ; тен, вӑл хӑйӗн шӑллӗнчен те вӑйлӑрах.

Лантенак тоже был недюжинный военачальник.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Софья, каялла ҫаврӑнса, шӑллӗнчен хуллентереххӗн: — Кӑмӑла кайрӗ-и? — тесе ыйтрӗ.

Софья обернулась, негромко спрашивая брата: — Понравилось?

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Настя шӑллӗнчен икӗ ҫул аслӑрах пулни пит те аван, унсӑрӑн Мӗтри пуҫне пысӑка хунӑ пулӗччӗ те, вара вӗсен хальхин пек пысӑк туслӑх пулман пулӗччӗ.

Очень хорошо, что Настя постарше брата на два года, а то бы он непременно зазнался и в дружбе у них не было бы, как теперь, прекрасного равенства.

I // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Вӑл пӗтӗм чунӗпе пӑлханса, сӑнран ӳкрӗ, шӑллӗнчен уйрӑлчӗ.

Ушел он взволнованный, осунувшийся.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ача чух хӗрлӗ шатрапа чирлемен-и вара эсӗ? — ҫӑмӑллӑн сывласа ыйтрӗ Чжан Пэй-цзюнь шӑллӗнчен.

— Цзинь-пу, ты разве никогда не болел корью?..

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

15. Аммонсем вара, Сири ҫыннисем тарнине курса, хӑйсем те Иоав шӑллӗнчен Авессаран тарма пуҫланӑ та хулана кӗрсе пытаннӑ.

15. Аммонитяне же, увидев, что Сирияне бегут, и сами побежали от Авессы, брата его, и ушли в город.

1 Ҫулс 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed