Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шаритленӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Газ плити ҫинчен ашпа шаритленӗ ҫӗр улми илсе сӗтел хушине ларчӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Енчен енне тайкаланса, кӑвакал пек пускаласа, малти пӳлӗме Серафимӑ кӗчӗ те ҫӑмарта шаритленӗ ҫатмана сӗтел ҫинчи ҫаврашка тимӗр ҫине лартрӗ.

Вперевалочку, по-утиному ступая, Серафима внесла в горенку сковородочку с яичницей, поставила на металлический кружок на столе.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шаритленӗ пулӑ ҫиес килет пулсан, вӗтӗ шӑмӑ пыра ларасран хӑрамалла мар.

— Если жареную рыбу есть хотим, то нечего бояться, что мелкой косточкой подавимся.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аникей ӑна хуравламарӗ, нимӗн чӗнмесӗр арӑмӗн аллинчен шаритленӗ чӑх татӑкӗ илсе, ун ҫине тӑвар сапрӗ те ҫиме пуҫларӗ.

Аникей не удостоил его ответом, молча принял из рук жены кусок жареной курицы, посыпал солью и стал есть.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Марфа пӳрт ҫумӗнче ларакан ҫаврака лутра сӗтел ҫине кастрюльпе шаритленӗ автан килсе лартрӗ.

На круглый низенький столик, поставленный возле хаты, Марфа принесла зажаренного в кастрюле петуха.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ещӗкре выртакан шаритленӗ чӑхха ҫӗҫӗпе ҫурмаран касса.

Разрезывая ее ножом в деревянном ящике.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кухарка, Татьяна валли вырӑн тупса, пӗр турилкке шаритленӗ ҫӗрулми, тепӗр турилкке касса туранӑ, суханпа хутӑштарнӑ помидор илсе пычӗ.

Кухарка, подобрав место для Татьяны, поставила ей тарелку жаренной картошки, тарелку салата из помидоров с луком.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ну, сӑрнай купӑсне ҫавӑрса ячӗ те, сало вӑрлама хатӗрленнӗ кушак аҫи пекех куҫне хӗсме пуҫларӗ», — ҫилленсе шутларӗ Артамашов, типсе кайичченех шаритленӗ: ҫуната ирӗксӗр тенӗ пек кӑшласа.

«Ну, затянул шарманку и щурится, как кот на сало», — со злобой подумал Артамашов, нехотя обгрызая досуха зажаренное крылышко.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лавр ҫулҫипе пӑрӑҫ ярса ҫӗрулмипе пӗрле шаритленӗ чӑх какайӗнчен тутлӑ шӑршӑ персе тӑрать пулсан та, унӑн ҫиесси килмерӗ.

Есть ему не хотелось, хотя от курятины, зажаренной с картошкой и приправленной лавровым листом и перцем, исходил приятный запах.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шаритленӗ ӗне ашӗпе кишӗр, палан кукли ҫитерчӗ.

Кормил жареной говядиной, пирогами с морковью и калиной.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Иксӗмӗртен хӑшӗ мӗнле апат ҫиме пулнине эпӗ маннӑ, анчах тарҫӑ сӗннисенчен эпир тӑватӑ тӗрлӗ апат-ҫимӗҫ суйласа илнӗччӗ: укроппа пӗҫернӗ пӑрҫа, студень, соя чӑкӑчӗ тата шаритленӗ пулӑ.

Кто из нас что заказал, я уже не помню, но, судя по тому, что повторил слуга, мы выбрали четыре блюда: бобы с укропом, холодец, сушеную макрель и еще порцию соевого творога.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Кунта шаритленӗ мулкач ҫиет, те, астивсе пӑхмашкӑн — чи лайӑх чӑкӑт, тесе пӗлтер.

Скажи, что я тут все жареных зайцев ем, да свежую брынзу.

III. Ҫурҫӗрелле! // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав сӑвӑ-юрӑра йывӑр хуйхӑ-суйхӑ та, чӑнкӑр-чанкӑр сӑнчӑр та, тӗттӗм тӗрмесемпе суран-шыҫӑсем те пур, вӗсемпе пӗрлех тата шаритленӗ така какайӗ те, кӑпӑкланса тӑран хӗрлӗ эрех те, хӑватлӑраххи те, эрни-эрнипе пыракан тав-шуйлӑ туйсем те, каҫхи асамлӑ вӑйӑсем те, ешӗл вӑрманпа сулхӑн кӗтес те — пурте, пурте халӑх сӑввине-юррине хывӑнса пысӑк тинӗс тунӑ.

В этой поэзии тяжкие муки, длинные цепи, темные темницы и гнойные раны перемежаются с жирными жареными барашками, красным пенистым вином, крепкой водкой, шумными свадьбами, веселыми хороводами, зелеными лесами и густой тенью; и все это претворилось в целое море песен.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Виҫҫӗшӗ вӗсем васкасах ӗнерхи купӑста яшки, шаритленӗ ҫӗрулми ҫирӗҫ, сӗт ӗҫрӗҫ.

Втроем они наскоро поели вчерашних щей, жареной картошки, закусили молоком.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Уйрӑмах — шаритленине, ҫуллине, е, вӑл ҫук-тӑк — ҫупа шаритленӗ ҫӑмарта пулсан та аван, анчах вӑл тӑраничченех ҫимелӗх пултӑр…

Особливо — жареной, с жирком, или, на худой конец, яишни с салом, только вволю…

XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed