Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шанчӑклах (тĕпĕ: шанчӑклӑ) more information about the word form can be found here.
Тухтӑра шыраса тупрӑмӑр, анчах ӗҫ пит нумай ун, час ерҫеймест, тесе пӗлтерчӗ, — ӑна ыран ирпе тин кӗтме пулать, ун чух та шанчӑклах мар.

Ему ответили, что доктора нашли, но тот очень занят, а кроме того, уже поздно и скорее всего он приедет утром, хотя тоже не обещает.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Ҫапла вара, Ромашов, шанчӑклах маррӑн, ытла хулленнӗн, анчах тарӑнраххӑн та тарӑнраххӑн шухӑшла-шухӑшла, пурнӑҫри пулӑмсен ӑшне шалтан-шала кӗрсе пычӗ.

Таким образом, Ромашов неуверенно, чрезвычайно медленно, но все глубже и глубже вдумывался в жизненные явления.

XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах эпӗ йӑрӑмлӑ кӗпӳ шанчӑклах мар, тесе шутларӑм…

Но я подумала, что полосатая рубаха ненадежная…

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Да, лавҫӑ та шанчӑклах мар…

Да и возница ненадежный…

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Фурнье дромоскопӗ Йӑнӑшать иккен, ҫавӑнпа вӑл усӑ курма шанчӑклах мар.

Оказалось, что дромоскоп Фурнье дает значительные ошибки в показаниях и поэтому для практической работы не пригоден.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чиновниксем пурте ҫар шанчӑклах марри ҫинчен, ҫапӑҫусем ӑнӑҫуллӑ иртессе шанмаллах маррипе сыхланулӑх кирли ҫинчен калаҫҫӗ.

Все чиновники говорили о ненадежности войск, о неверности удачи, об осторожности и тому подобном.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Тӑшманӗ вӑйлах пулмалла; пирӗн, шанчӑклах мар казаксемсӗр пуҫне, сана тӗртсе каламастӑп, Максимыч (урядник кулса илчӗ), мӗн пурӗ те ҫӗр вӑтӑр ҫын ҫеҫ.

Злодей-то, видно, силен; а у нас всего сто тридцать человек, не считая казаков, на которых плоха надежда, не в укор буди тебе сказано, Максимыч (урядник усмехнулся).

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Кӗҫӗр каҫхине, паллах ӗнтӗ, ӑна савӑнӑҫ кӗтет, пытарнӑ укҫана шыраса тупасси ытла шанчӑклах мар пулсан та, савӑнса ҫӳресси пулатех.

Весело будет наверняка, а насчет клада еще неизвестно.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавнашкал тӗслӗхсем малашне те пуласран асӑрханса конкурс требованийӗсене тата та ҫирӗплетмелле, контрактсене пит шанчӑклах мар пурнӑҫлакансемпе тӑвас йӑлана пӑрахӑҫламалла.

Во избежание повторения подобных случаев необходимо ужесточать конкурсные требования, не допускать заключения контрактов с исполнителями, обладающими сомнительной репутацией.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed