Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шантаратӑп (тĕпĕ: шантар) more information about the word form can be found here.
— Евгений, пӗлетӗн, эпӗ санран нихӑҫан та пытарман; шантаратӑп, турӑ ячӗпе калатӑп: йӑнӑшӑтӑн эсӗ.

— Евгений, ты знаешь, я всегда был откровенен с тобою; могу тебя уверить, божусь тебе, что ты ошибаешься.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Шантаратӑп, коляска ҫав тери лайӑх, — мӑкӑртатса илчӗ вӑл, — пурин валли те вырӑн пулать.

— Я вас уверяю, коляска чрезвычайно покойная, — пробормотал он, — и всем место будет.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Юрать, шантаратӑп!

— Хорошо, обещаю.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ыйту апат-ҫимӗҫ пирки тӑрать пулсан, шантаратӑп сире, сирӗн, высокопревосходительство, ку енӗпе хӗллехи ҫуртсен тӑрӑхӗнчен лайӑхрах вырӑн шырама та кирлӗ мар.

— Если вопрос о продовольствии, то смею вас уверить, ваше высокопревосходительство, район зимовников не оставляет желать лучшего.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

 — Хам енчен эпӗ сире ҫакна шантаратӑп: сирӗн йышши офицерсене эпир пахалатпӑр.

— Со своей стороны могу заверить, что мы ценим офицеров таких, как вы.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Темиҫе кун каярах эпӗ пурӗ те пилӗк минутлӑха, Александра Петровнӑна кӗнекисене тавӑрса памашкӑн кӑна, кӗнӗччӗ, шантаратӑп сире, ку вӑл юлашки хут пулӗ.

Несколько дней тому назад я зашел всего на пять минут, возвратить Александре Петровне ее книги, и, смею уверить вас, это в последний раз.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ярӑр тухтӑра, эп ӑна хам шантарса илетӗп, — ҫуртӑма хывам, атьсене хурам та, тухтӑр пирки хам шантаратӑп, вӑл чӗптӗм чухлӗ те айӑплӑ ҫын мар.

— Отпустите доктора, я возьму его на поруки; заложу дом и детей, но возьму; он не виновен ни в чем.

VI. Ҫыру // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Чӑннипех шантаратӑп.

— Даю вам честное слово, да.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Маman, шантаратӑп сире, унтан лайӑхрах хӗр пулас та ҫук сирӗн.

— Maman, уверяю вас, что лучшей дочери вы не могли бы иметь.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавна май эпӗ республи-кӑра пурӑнакансене пӗтӗм яваплӑхпа шантаратӑп: Чӑваш Ен Правительстви патшалӑх пулӑшӑвӗ кирлӗ мӗнпур ҫынна малашне те пулӑшса пырӗ.

И я ответственно заверяю жителей республики, что Правительство Чувашии будет и впредь помогать всем, кто нуждается в государственной поддержке.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed