Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шавӗ (тĕпĕ: шав) more information about the word form can be found here.
Вӑрман шавӗ ун сӗрме купӑсӗн сассине хупласа лартсан, ыттисем ӑна, американецсем пек, чашӑк шаккаса пулӑшаҫҫӗ.

А когда звуки скрипки терялись в шуме леса, остальные помогали музыканту по-американски — стуча в жестяные миски.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Майӗпен-майӗпен хӗр те макӑрма чарӑнчӗ, тӑвӑл шавӗ витӗр вӗсен сассисем иккӗшин те лӑпкӑрах, хуллентерех, уҫӑрах илтӗне пуҫларӗҫ.

Мало-помалу девушка перестала плакать, голоса обоих стали спокойнее, чище и все отчетливее звучали под завывание бури.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Инҫетрен чарӑнма пӗлмен пӗчӗк шывӑн шавӗ илтӗнет, вӑл нӳрлӗн, сиввӗн сывлани сисӗнет.

Издали слышался шум неугомонного ручья и чувствовалось его сырое, холодное дыхание.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Капитан чикӗ еннелле, Тисса шывӗн лӑпкӑ шавӗ илтӗнекен еннелле пӑхрӗ.

Взгляд его был устремлен в ту сторону, откуда доносился приглушенный шелест Тиссы.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӳпелешекен йытӑсем инҫерех те инҫерех кайса пычӗҫ, кӗрешӳ шавӗ халӗ ӗнтӗ аякран, сӑрт хушӑкӗнчен, аран-аран илтӗнет.

С реки доносились приглушенные отзвуки схватки, драка, видно, продолжалась с неослабевающей силой, но уже где-то далеко.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Колонна шавӗ витӗр аманнисен наҫилккисене йӑтакансене чӗне-чӗне илни, вӗсене шутлани илтӗнсе каять.

До Павле доносился шум шагов, голоса, выкликавшие смену к носилкам и отсчитывавшие людей.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ав, хальхинче те малтан пурте интереслӗ пекчӗ, тӗлӗнмелле пек туйӑнатчӗ: ҫывӑхрах хамӑр айра тӑнкӑртатса пыракан вагон кустӑрмисен шавӗ те, сӗтел ҫинче ларакан ӳпне вырттарнӑ витре евӗр лампа та, поезд патнех чупса пыракан е унран таракан вӑрман та…

Вот, например, в первые часы пути мне все казалось очень интересным, просто необычайным: и стук колес где-то совсем близко, прямо под ногами; и настольная лампа, похожая на перевернутое ведерко; и лес за окном, то подбегающий к самому поезду, то убегающий от него…

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Диктор каласа пани пӗр вӗҫӗм пырать пулин те, халь ун сассине хутран-ситрен ҫеҫ итлеме пулать, вӑрҫӑ шавӗ хӑлхана хуплать.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Тӗттӗмрен, хумсен шавӗ витӗр, аран-аран кӑна Косицын сасси илтӗнсе кайрӗ:

Из темноты долетал смятый шквалом голос Косицына:

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Тен, вӑл помпа шавӗ пулнӑ пулӗ? — ыйтрӗ вӑл асӑрханса.

— Быть может, это помпа шумела? — спросил он осторожно.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Мотор шавӗ ан илтӗнтӗр тесе, иллюминаторсемпе машинӑсен люкне витсе хунӑ.

Чтобы заглушить шум мотора, были закрыты иллюминаторы и машинные люки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ял патне ҫывхаракан йӗлтӗрҫӗсен шавӗ йытӑсене вӑратрӗ, лешсем вара улама пуҫларӗҫ.

Разбуженные шумом приближающихся лыжников, в поселке громко завыли собаки.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сасартӑк, тинӗс шавӗ евӗр, вӑйлӑн шавласа кайнӑ, ҫамрӑк мексиканец вара арена ҫине хӑйӗн тренерӗсемпе, секунданчӗсемпе тухакан Денни Уорда курнӑ.

Рев, похожий на шум моря, донесся до его слуха, и он увидел Дэнни Уорда, выступающего по центральному проходу со свитой тренеров и секундантов.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Акӑ пӑрахут ураписен шавӗ, шыв чӑмпӑлтатни илтӗнсе каять.

Вот доносится шум колес, всплески.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хумханать, сӗрлет халӑх шавӗ.

Качалась, шумела строгим, сдержанным шумом.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халӑхне май шавӗ те чылай.

И шумно.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сывлӑшра сасӑсем янрани улпут майри кантӑкне кӗрлекен тинӗс шавӗ пек пырса ҫапӑннӑ.

стоял в воздухе, и стон этот долетал, как звук шумящего моря, до окошек барыни,

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Шоссе тӑрӑх иртекен автоколонна шавӗ янӑрать.

Входили шумы передвигающейся по шоссе автоколонны.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫе туса пӗтерсен, эпир каллех хамӑр тӑракан вырӑна таврӑнӑпӑр, Анюта, акӑ унта, тӑшман ҫавӑрса илнӗ крепоҫре, вут-ҫулӑмпа вӑрҫӑ шавӗ ӑшӗнче тӑрса юлать.

Мы затем вернемся к себе, а Анюта останется там, в осажденной крепости, среди огня и взрывов…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӳлтен хӗвеланӑҫ еннелле, Балкан ҫурутравӗ ҫинелле каякан моторсен шавӗ илтӗнме пуҫларӗ.

Вверху слышался моторный гул, шедший на запад, к Балканскому полуострову.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed