Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шавлӑр (тĕпĕ: шавла) more information about the word form can be found here.
— Граждансем, ан шавлӑр! — начальник сассипе каларӗ Прохор.

— Граждане, не горячитесь, — начальствующим тоном сказал он.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ан шавлӑр! — кӑшкӑрса тӑкрӗ Пантелей Прокофьевич.

— Цыцте! — зыкнул Пантелей Прокофьевич.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шавлӑр, арӑмсем, шавлӑр.

— Шумите, бабы, шумите!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Аптраса ӳкнӗ мӗскӗн карчӑк хӑй пӳлӗмне анчӗ, чиркӳ хуралҫи ачисене ан шавлӑр тесе систерчӗ, учительница учительпе тухтӑра урок парать, тесе пӗлтерчӗ.

Бедная старуха сошла к себе вниз совсем растерянная и приказала детям церковного сторожа не шуметь, потому что учительница дает урок учителю и доктору.

XIII. Брошюра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эсир, граждансемпе хаклӑ карчӑксем, хуть те мӗн шавлӑр та, анчах мана эсир ҫав-ҫавах хам шухӑшран пӑрса яраймастӑр.

И вы, гражданы и дорогие старухи, свой шум оставьте при себе, меня вы все равно не собьете с моего протекания мысли.

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Лӑпкӑ ларма ыйтатӑп, ан шавлӑр, алӑка ан шаккӑр!

Прошу сидеть смирно, не шуметь и не стучать в дверь!

XI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эсир ан шавлӑр, — терӗ Иван Ефимович — Халех пурсӑр та икҫӗр метр каялла чакса тӑнӑ пултӑр.

— Первое дело — не гомонить, — сказал Иван Ефимович, — Во-вторых, отступить всем на двести шагов.

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вулакансене Аслӑ Ҫӗнтерӳ паттӑрӗсем, ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем ҫинчен «139-я Рославльская Краснознаменная», «Боевая слава Чувашии», «Полк анӑҫалла васкать», «Шавлӑр, хурамасем!»

Help to translate

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Хӗпӗртенсе кӑшкӑрӑр, ҫӗр авӑрӗсем; хавасланса шавлӑр, тусем, вӑрмансем, унти йывӑҫсем: Вӑл Иакова тӳлесе илнӗ, Израиле хӑтарса мухтава тухнӑ.

Восклицайте, глубины земли; шумите от радости, горы, лес и все деревья в нем; ибо искупил Господь Иакова и прославится в Израиле.

Ис 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed