Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шавланине (тĕпĕ: шавла) more information about the word form can be found here.
Шавланине юратман ваттисем кӗтесре хӗвӗшекен ҫынсем ҫинелле канӑҫсӑррӑн пӑха-пӑха илеҫҫӗ те ҫавӑнтах вӗсене чараҫҫӗ.

Help to translate

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Маргарита Михайловна хӑйӗн урокӗсенче ачасем шавланине, килти ӗҫ тумасӑр килнине ас-тумасть.

Help to translate

Юратнӑ ӗҫре хӑйӗн телейне тупнӑ // М.Мамуткина. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11009 ... lejne-tupn

Ялти ҫынсем ун умӗнче шавланине илтнӗ.

Местные жители слышали шум возле него.

Лавккана кӗрсе икӗ ещӗк эрех вӑрланӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32927.html

— Пӗтрӗ, — хуравларӗ Давенант салтаксем хӑрушшӑн ятлаҫса шавланине тӑнламасӑр.

— Кончилось, — ответил Давенант среди общего шума, полного солдатской брани.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӑтра Машук кӳршисем пӗррехинче унӑн килӗнче ҫӗр варринчех темле арҫынсем юрла-юрла шавланине илтнӗ те, хӑранӑ пулин те, пӗччен хӗрарӑм патне камсем килнипе кӑсӑкланнӑ-кӑсӑкланнах.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пуҫ ҫинче ҫуната вашлаттарнӑ чухнехи пек сасӑ шавланине илтетӗп те манӑн ӗҫ начаррине ерипен-ерипенех туйса илетӗп.

Над головой я слышал шум, похожий на шум крыльев, и мало-помалу начал понимать опасность своего положения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тулта шавланине илтсе, пӳртрен Екатерина Алексеевна чупса тухрӗ, урам варринче пулса иртекен ӗҫ ҫине хытӑ шикленсе пӑхса тӑчӗ.

На шум из избы выбежала Екатерина Алексеевна и растерянно глядела на то, что происходит посреди улицы.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑрман витӗр пырса, эпӗ шыв хумӗ ҫыран хӗррине ҫапӑнса кӗрленине ҫеҫ мар, йывӑҫ тураттисем шавланине тата ҫулҫӑсем чӑшӑлтатнине те илтетӗп.

Идя через лес, я слышал впереди не только беспрерывный грохот прибоя, но также шум ветвей и шелест листьев.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Августӑн 27-мӗшӗнче, ирпе, боевой задание пурнӑҫласа таврӑннӑ хыҫҫӑн, команда пункчӗ патӗнче такамсем шавланине илтрӗм.

27 августа утром, прилетев с боевого задания, я замечаю необычное оживление у КП.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Албански урама тухсан, вӗсем халӑх халичченхи пек мар ҫӳренине, шавланине, чупкаланине асӑрхарӗҫ.

Выйдя к Албанской улице, они заметили, что там царило необычайное движение.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла шавланине илтсе сцена хыҫӗнчен питех хӑрушӑ этем пуҫне кӑларса пӑхрӗ.

Услышав весь этот шум, из-за сцены высунулся человек, такой страшный с виду.

Комеди кӑтартнӑ чухне пуканесем Буратинона палласа илеҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эпӗ ун ҫине пӑхса савӑнатӑп; юррӑн макӑракан сӑмаххисем, трактир шавланине ҫӗнтерсе илсе, тата вӑйлӑрах, илемлӗрех те кӑмӑллӑрах янтӑраҫҫӗ:

Я смотрю на него и радуюсь; а рыдающие слова песни, победив шум трактира, звучат всё сильнее, краше, задушевнее:

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пукан хыҫӗ хӑй курпунне ан кансӗрлетӗр тесе, пукана сӗтел ҫумнелле хӑрах аяккӑн лартса, вӑл пӗр стакан хыҫҫӑн тепӗр стакан пушатса, канлӗн чей ӗҫсе ларать, анчах сасартӑк ҫав хушӑра тӗтӗмлӗ пӳлӗмелле йӗри-тавра пӑхкаласа, сасӑсем ҫыхӑнусӑр шавланине итлеме пуҫлать, ура ҫине сиксе тӑрать те йӑпӑр-япӑрах тухса кайса ҫухалать.

Поставив стул боком к столу, чтобы спинка стула не мешала горбу, — он спокойно пьет чай, стакан за стаканом, но вдруг настораживается, оглядывая дымную комнату, вслушиваясь в несвязный шум голосов, вскакивает и быстро исчезает.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӑр татӑкӗсем шавланине итленӗ май ӑна пӑр ытларах та ытларах юхнӑ пек туйӑнчӗ.

Судя по скрипу и шуршанию льда, «сало» становилось все гуще.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ҫав тери хытӑ пӑлханчӗ: мӑйне пӑркаларӗ, хумсем шавланине итлерӗ, хӑлхисене ҫил кӗресрен витнӗ тутӑрне те салтрӗ.

Он был сильно встревожен: вертел шеей, прислушивался к шуму прибоя, даже снял платок, прикрывавший уши от ветра.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑйлӑ шӑв-шав пуҫланса кайрӗ, ачасем шавланине илтсе ваттисем те килӗсенчен чупа-чупа тухма тытӑнчӗҫ.

Поднялся сильный шум, услышав шум детей, и старики стали выбегать из домов.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак этемӗн кӑкринче тахҫантанпах кӗтнӗ туйӑм вылять, — ӳсӗрӗлтерет вӑл ӑна, унӑн ҫынсем хӗвӗшнине, шавланине, унталла-кунталла куҫкаланине ҫав тери курас килнипе чунӗ тунсӑхлать…

Играло в груди человека долгожданное чувство, опьяняя, усиливало тоскливую жажду суеты, шума, движения людей…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Шавланине илтсе отрядри салтаксем чупкалама пуҫланӑ; тахӑшӗ юнашар чатӑртан ҫивӗччӗн шӑхӑрса ыттисене чӗннӗ.

Шум встревожил солдат из отряда; от соседней палатки уже бежал кто-то и пронзительным свистом звал других.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫавӑнтах хайхи — ӗнер ҫеҫ пулнӑ тейӗн — Владимирпа иксӗмӗр ҫирӗммӗш, вӑтӑрмӗш ҫулсем ҫинчен шавланине аса илтӗм те куна та Николай Юрьевича кӗскен каласа кӑтартрӑм.

Мне живо — будто вчера это было — вспомнился наш разговор с Владимиром о двадцатых и тридцатых годах, и, уж коль речь об этом зашла, я коротко пересказал его Николаю Юрьевичу.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Саша ҫав вӑхӑтра тунката ҫинче кутӑн ҫаврӑнса ларатчӗ, вӑл вӗтлӗх шавланине итленӗ пек курӑнатчӗ.

Саша сидел на пеньке, отвернувшись, словно прислушивался к скрипу ветвей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed