Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлать (тĕпĕ: чухла) more information about the word form can be found here.
Чӑн та, тепри пулсан, вӑл итальянла та чухлать темелле.

Право, иной мог бы подумать, что он понимает по-итальянски.

VI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Хулара тӗрлӗ чӗрчуна пурӑнма тӑвӑррине, вӗсене уҫӑ сывлӑш ҫитменнине чухлать Артем.

Артем считает, что в городе они ограничены в пространстве, им не хватает свежего воздуха.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Тен Курц та ҫакна чухлать пуль?

Может быть, и Курц?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся ӑна ӑнланчӗ: секретарь унӑн чӗринче мӗн пулса иртнине чухлать, унпа пӗрле савӑнать те иккен.

И Маруся поняла, что секретарь догадывается о ее состоянии и радуется вместе с ней.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗнле курӑкра мӗнле сиплӗх сӗткенӗ пуррине те чухлать вӑл ман.

Она знает, в какой траве какая сила.

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Сергей ытларах сулахай аллин шӗвӗр пӳрнине лайӑх чухлать.

Особенно отчетливо Сергей чувствовал указательный палец левой руки.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫав япала вӑраххӑн та йывӑрпа пуласса вӑл лайӑх чухлать, ун пирки шутламасть кӑна.

Он понимал: она будет тяжелой, долгой, но ни о ней, ни о ее исходе не думал,

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Чухлать кушак кам какайне вӑрласа ҫинине!

— Чует кошка, чью мясу съела!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл тӗнчери лару-тӑрӑва та ӑнланать, хамӑрӑн кулленхи ӗҫе те лайӑх чухлать.

Он и в международной жизни разбирается, и чутье у него насчет наших текущих дел верное.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Майӗпе ҫынсем вӗренсе ҫитрӗҫ, нормӑна кӗчӗҫ, ҫынсем малтанхи пекех ҫине тӑрса, пӗр-пӗринчен лайӑхрах пулма тӑрӑшса ӗҫленине курса: «Ҫӗрле ӗҫлесе пӑхсан анчах, тесе Грицько тӗрӗс каларӗ иккен… Опытлӑ танк десантникӗ чухлать ҫав»! — терӗ Сергей хӑй ӑшӗнче.

Постепенно все втянулись, вошли, как говорят, в норму, и Сергей видел на лицах у сплавщиков ту же решительность, которую наблюдал в начале работ, то же настроение, приподнятость, желание выказать свое преимущество, умение и думал: «Подобраться к реке под покровом ночи, — оказывается, Грицько был прав… Чутье опытного танкодесантника!»

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Логовӑсем партизан отрядне тарнине чухлать Лозневой.

Лозневой догадывался, что Логовы бежали в партизанский отряд.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ольховка таврашӗнчи пур ялсенче те — Квейс ҫакна питӗ лайӑх чухлать — нимӗҫ влаҫӗ ирттерекен мероприятисене ял ҫыннисем хирӗҫлесе пыни кунсерен ӳссе пырать.

Во всех деревнях вокруг Ольховки — Квейс чувствовал это отлично — быстро росло противодействие населения всем мероприятиям германских властей.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл аслӑрах та, ытларах чухлать.

Он старше, да и смышленей.

XXXII. Аврам // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ун вӑрттӑнлӑхне пӗртен пӗр эпӗ ҫеҫ пӗлнине вӑл пит лайӑх чухлать

Ведь мне одному известны его тайны…

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Япаласем ҫине хальхи пек пӑхнӑ чухне тата хальхи пек условисенче ун пек ӗҫсем пурпӗрех пулассине Вера Павловна аван чухлать, ун пек ӗҫсенчен хӗрсене ытти ҫынсем вӗсемшӗн тӑрӑшни те, хӗрсем хӑйсем темӗнле асӑрхануллӑ пулни те ӗмӗрлӗхех хӑтарас ҫук.

Вера Павловна знала, что при нынешних понятиях и обстоятельствах эти истории неизбежны, что не может всегда предохранить от них никакая заботливость других о девушках, никакая осторожность самих девушек.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Красный луч» колхоз председателӗ артист пулсах ҫуралнӑ пулмалла ҫав, хӑйне тыткалама пӗлет, ӑна-кӑна питӗ лайӑх чухлать.

Как видно, председатель колхоза «Красный луч» был врожденным артистом, умело владел собою и не менее умело вел игру.

XV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Халӗ хӑйне Макар мӗн пӗлтерессине вӑл чухлать пулмалла ӗнтӗ.

Она, наверное, уже догадывалась о том, что сообщит ей сейчас Макар.

XI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«Цзи-ши» аптекине кунтанах кайма луччӗ ҫывӑххине чухлать вӑл, ҫавӑнпа та малтан эмелне кӗрсе илсен вырӑнлӑрах пулӗ, терӗ.

Хотя она была женщиной простой и темной, но понимала, что от лекаря Хэ ей ближе пройти к аптеке, чем домой, а потом уже вернуться с лекарством.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Вӑл ҫак пӑшӑрхантарусем ҫинчен камран ыйтса пӗлмеллине чухлать, вӑл ответ тупнӑ пулӗччӗ, анчах мӗнле ответ?

Она знала, у кого спросить об этих тревогах, и нашла бы ответ, но какой?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

…Пирӗн вӑхӑтра Совет Союзӗпе Англи тата Америка хушшинчи 1942 ҫулхи ҫуллахи пысӑк тинӗс ҫулӗ ҫинче мӗн пулса иртнине кашни шкул ачиех хӑй мӗн чухлӗ пӗлнӗ таран чухлать ӗнтӗ.

…В наши дни каждый школьник хотя бы в общих чертах представляет себе, что происходило на большой морской дороге из Англии и Америки в Советский Союз летом 1942 года.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed